请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

财源网

 找回密码
 注册

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

只需一步,快速开始

洱吧论坛报告中心
洱吧讲座推荐
查看: 8591|回复: 0

[视频讲座] [视频点播及迅雷下载][钱文忠][玄奘西游记]33:魂系真经 [复制链接]

总版主

心底无私天地宽!

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

  • TA的每日心情
    开心
    2011-8-16 12:12:31
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]偶尔看看I

    洱吧元勋奖

    小熊猫 发表于 2007-9-27 19:49:34 |显示全部楼层

    5 ~7 `: z3 K; R$ h5 t2 s7 s

     

    7 ]: x1 _& C, w% v( T

    下载地址:洱吧论坛

    ( u- B f0 L/ S8 i7 H

     

    # a/ G5 l" |; ^5 v- M y

    ( ~, Q/ c+ G D- Q

    0 g, t# ^9 s- m7 f9 v' v! J/ d: e' v. ~2 m+ `: `1 p" J" I/ \- l. a* L# J4 N: E- d: Z8 J ~! ]+ n, ~/ D! e0 i: S+ M: s; ^* o) _. \3 }8 p5 V( B5 g4 i6 R

    4 t. B. Z( R/ n# n$ r

      主讲人简介:

    " T5 j5 f* f2 L/ X w" @3 U; V s

      钱文忠,复旦大学历史系教授,华东师范大学东方文化研究中心研究员,香港汉语基督教文化研究所研究员,孔子基金会季羡林研究所副所长。季羡林先生关门弟子,中国仅有的几位专业研究梵文、巴利文的学者之一。1984年考入北京大学东方语言文学系。留学德国汉堡大学印度与西藏文化学系,主修印度学,副修伊朗学、藏学。著作:《瓦釜集》、《末那皈依》,《季门立雪》,译作《唐代密宗》、《道.学.政——论儒家知识分子》。

    ! T% D$ Z! P6 n+ J1 r

      内容简介:

    6 R4 l, K0 s0 B1 J, `

      玄奘西行求法十几年,从印度带回了大量的佛经,但对于中国的佛教徒来说,这些梵文写成的经书,却无疑于天书。玄奘求取真经的最终目的是弘扬佛法,如果说这些真经是佛家教义的种子。那么,只有翻译成中文,它们才能在中国生根发芽。否则,留学印度所创造的辉煌将变得毫无意义。但面对这样一个浩大的翻译工程,玄奘该如何下手?而那么多的佛经是怎么翻译出来的?玄奘翻译的真经又达到了什么样的高度?

    8 A l6 v. s" k% \

      唐太宗的贞观十九年,公元的645年那一年的三月,玄奘结束了和唐太宗李世民的会面,回到了长安,遵照唐太宗的旨意,住进了当时非常著名的弘福寺。从此,开始了彪炳千秋的翻译、教育、讲学、著述的辉煌生涯。只要是对中国佛教史略有所知的人都知道,就佛经翻译而论,中国的唐朝是首屈一指的。那么,在玄奘的心目中、在唐朝人的心目中,什么样的佛经才能称得上是真经呢?玄奘取回的真经又有什么特别呢?玄奘不但历尽艰险带回大量佛家真经,并且呕心沥血翻译出许多高质量的佛家经典,做到了“真经不失真”,受到了后人的推崇。那么,玄奘的做法和前人都有什么不同呢?

    7 Q# z9 B( P( U) G9 c% @

      玄奘知道,他西行求法历尽千辛万苦,只为求取真经,而取到真经才只不过是走了求法之路的一半路程,另一半路程就是翻译佛经,所以他魂系真经、迫不及待。也只有这样,才能弘 扬佛法功德圆满。那么,玄奘的做法都得到了什么样的赞誉呢?

    帖子永久地址: 

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    无图版|手机版|洱吧论坛 ( 粤ICP备10218915号 )  

    GMT+8, 2012-2-8 15:13 , Processed in 0.146719 second(s), 20 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X2

    © 2001-2011 Comsenz Inc.

    回顶部