请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
设为首页收藏本站

财源网

 找回密码
 注册

用新浪微博连接

一步搞定

QQ登录

只需一步,快速开始

洱吧论坛报告中心
洱吧讲座推荐
查看: 15287|回复: 12

[其他] [分享]越狱台词中英文对照Season 1(Episode 1-Episode 12) [复制链接]

总版主

心底无私天地宽!

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

  • TA的每日心情
    开心
    2011-8-16 12:12:31
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]偶尔看看I

    洱吧元勋奖

    小熊猫 发表于 2007-2-3 02:30:28 |显示全部楼层

    Prison Break Season 1 Episode 1

    7 t0 O# y& j# r4 m2 ^% A

    - That's it.
    - Can I just, you know, look at it for a minute?
    - You're an artist, Sid.
    - You're telling me you're just gonna walk out of here and I'm never going to see it again.
    - There's a good chance of that, yes.
    - Most guys, you know, for the first one, they start with something small.
    - "Mom", girlfriend's initials, something like that.
    - Not you.
    - You get a full set of sleeves, all in a couple of months.
    - Takes guys a few years to get the ink you got.
    - I don't have a few years.
    - Wish to hell I did.
    - The vault. Open it.
    - We can't. The branch manager's not here.
    - Where is he?
    - It's lunchtime. He's at White Castle.
    - White Castle?
    - It's a fast food restaurant.
    - They serve those little square burgers.
    - I know what it is.
    - I'm not playing games. Open it.
    - Sir, you have a half a million dollars cash in your bag.
    - Don't you think it would be better...?
    - This is the police. You are completely surrounded.
    - Put down your weapon.
    - Put down your weapon now.
    - Rarely in the case of armed robbery do we hear a plea of no contest.
    - Are you sure about this, Mr. Scofield?
    - I'm sure, Your Honor.
    - Your Honor, we'd like to recess if we could.
    - My client's a bit confused at the moment.
    - -  I'm not, Your Honor.
    -  He is, Your Honor.
    - Perhaps you should heed your representation's advice,
    - take some additional time to consider your response.
    - I've already done that, Your Honor.
    - I'll retire to my chambers to determine sentencing.
    - Court's recessed until 1:30.
    - Come on, Let's go.
    - Uncle Mike?
    - I didn't want you to come.
    - Go home, LJ.
    - I didn't want you to see this.
    - He's not gonna take this well.
    - Can you blame him? He's your nephew.
    - He's beginning to get that anybody he attaches himself to is gonna end up in prison...
    - and he's not the only one who's starting to feel that way, Michael.
    - Will you give us a minute?
    - One minute.
    - Don't you understand?
    - You just put the book in that woman's hand
    - and she's gonna lob it at you like a grenade.
    - Justice and punishment are the same thing to her.
    - I know.
    - Then will you please tell me what's going through your head?
    - We've been over this.
    - I've known you my entire life.
    - You don't have a violent bone in your body,
    - and I know you didn't need the money.
    - Veronica.
    - Why won't you let me help you?
    - You've been good to me. My whole life, you have...
    - but you've gotta let me deal with this. Okay?
    - Given your lack of prior criminal conduct,
    - I am inclined toward probation.
    - However, the fact that you discharged a deadly weapon
    - during the commission of the crime suggests malice to me.
    - For that reason,
    - I find it incumbent that you see the inside of a prison cell, Mr. Scofield.
    - It says here that you've requested to be incarcerated
    - somewhere near your home here in Chicago.
    - I'm willing to honor that.
    - The closest level one facility to...
    - Level one?
    - That's maximum security, Your Honor.
    - I would ask counsel to refrain from interrupting me.
    - As I was saying,
    - the closest level one facility would be Fox River State Penitentiary.
    - As for the term of your sentence, I'm setting it at five years.
    - You'll be eligible for parole in half that time.
    - Sentence to be carried out immediately.
    - All right, people, step inside the door and check yourself for bugs.
    - When you hear the knock, step out. Keep the line moving.
    - We ain't got all day to get this done.
    - No more talking in line.
    - Move it. You got less than five minutes to take a shower.
    - Keep the line moving. Keep it moving. Move it. Right now.
    - Let's go. Move, move.
    - Next!
    - Next down in the banks, dress. Let's go.
    - Name and back number.
    - Scofield, Michael. 94941.
    - Are you a religious man, Scofield?
    - Never really thought about it.
    - Good, 'cause the Ten Commandments don't mean a box of piss in here.
    - We got two commandments and two only.
    - The first commandment is you got nothing coming.
    - What's the second commandment?
    - See commandment number one.
    - Gotcha.
    - You talking out the side of your neck?
    - Come again?
    - I said, are you being a smartass?
    - Just trying to fly low, avoid the radar, boss.
    - Do my time... and get out.
    - There isn't any flying under my radar.
    - Good to know.
    - Hey, can a brother get some air conditioning up here, coach?
    - It's hotter than a crack ho's mouth, man.
    - To hell with the A.C., man. Give me the crack ho.
    - Come on!
    - Yo, Fish! What you looking at?
    - You look kind of pretty to be up in here, man.
    - Fish!
    - I suggest you take a seat, Fish.
    - Ain't nothing to do up in here but serve time.
    - Ain't nobody gonna serve it for you.
    - Welcome to Prisneyland, Fish.
    - You wanna talk about it?
    - No, it's not worth talking about.
    - If it's keeping you up, it is.
    - Oh, it's just...
    - it's nothing, you know.
    - Michael's case.
    - You did the best you could.
    - Yeah, but he didn't.
    - He just sort of rolled over. He didn't put up a fight.
    - It's not like him.
    - I'm sorry. I shouldn't be talking about him.
    - Hey, if it's on your mind, it's on your mind, right?
    - Good night.
    - All wings, guard coming out.
    - All wings, guard coming out.
    - Trey Street Deuces got the hoops.
    - Nortenos got the bleachers.
    - Woods got the weight pile.
    - The C.O.s got the rest.
    - I'm telling you,
    - the guards are the dirtiest gang in this whole place.
    - The only difference between us and them...
    - is the badge.
    - Who's the pet lover?
    - He'll deny it, but he's D.B. Cooper.
    - Parachuted out of a plane 30 years ago with a million and a half in cash.
    - Doesn't look like the type.
    - Who does?
    - Hey! What up, Wholesale? You okay?
    - Gonna be greater later.
    - Yeah.
    - What you doing with this fish, man?
    - He's my new cellie.
    - Wholesale's got it wired up out of commissary.
    - Anything you want, he can get it for you.
    - You keep handing out my jacket,
    - I swear I'm gonna bust your grape.
    - Man, you couldn't bust a grape in Napa with a set of cleats on.
    - What are you talking about?
    - Man, you want to bump your gums.
    - Oh, no, no. Now you're talking, talking, talking...
    - I'm looking for someone.
    - Guy named Lincoln Burrows.
    - Linc the Sink?
    - That what they're calling him now?
    - Yeah.
    - As in, he'll come at you with everything but the kitchen... Snowflake.
    - Where can I find him?
    - Man killed the vice- president's brother.
    - and in a month, he's getting the chair,
    - which means no one up this river is more dangerous than him,
    - 'cause he's got nothing to lose now.
    - What are they gonna do? Kill him twice?
    - There a way I can get to him?
    - Oh, no. The only time those boys get out is for chapel and P.I.
    - -  PI? What's that?|-  Prison Industry.
    - The guys that get along, get to work.
    - You know, painting, scrapping, making mattresses, you name it.
    - I wouldn't get excited, though, if I were you, Fish.
    - You ain't sniffing none of P.I.
    - Why's that?
    - 'Cause John Abruzzi runs it.
    - John Abruzzi John Abruzzi?
    - John Abruzzi John Abruzzi.
    - Why you wanna see Burrows so bad anyhow?
    - Because he's my brother.
    - They denied the motion.
    - Then do it again.
    - I can't. That's it.
    - May 11. That's the date, man.
    - That's the date they, uh... you know... execute me.
    - I know.
    - I didn't kill that man, Michael.
    - The evidence says you did.
    - I don't care what the evidence says. I didn't kill him.
    - Swear to me.
    - I swear to you, Michael.
    - But how did they get it wrong then?
    - The courts, the appeals...
    - Don't know. Don't know.
    - I keep thinking, looking back on it is, uh... I was set up.
    - And, whoever it was that set me up
    - wants me in the ground as quickly as possible.
    - What's another word for "love"?
    - What's the context?
    - Oh, you know.
    - The "I love you so much
    - "I ain't never knocking over a liquor store again" context.
    - Except, you know, classy.
    - Mmm.
    - I'm proposing to my girl, if you gotta know.
    - In a letter?
    - You got a better way?
    - Face- to- face works pretty good.
    - This place ain't exactly the romantic spot.
    - I'm gonna have her go get on the Staten Island Ferry.
    - Then, once she can see the Empire State Building,
    - She opens the letter.
    - It's like almost being there.
    - Except for the fact that I won't be there.
    - Try "passion."
    - Ooh! Ooh! "Passion. Passion" That's dope. Passion.
    - How do you spell that? Is it "pash..."?
    - No "h"?
    - LJ, hold up. Hold up.
    - I don't think I can go through with this.
    - Everything's going to be fine. Trust me.
    - We understand each other, then?
    - Yeah.
    - Friday. Not Saturday. Not Sunday. Friday.
    - Totally understood.
    - I don't want hundreds, I don't want fives, I don't want ones.
    - I know, I know.
    - Tens and 20s only.
    - It's on.
    - Police!
    - Abruzzi, I need you to hire me a P.I.
    - Beat it.
    - Maybe you ought to hear what I got to say.
    - You got nothing I need.
    - Wouldn't be too sure of that.
    - My mistake.
    - Just what I need... a duck.
    - A P.I., Abruzzi.
    - You might find I can be of more assistance than you think.
    - Mull it over.
    - Come find me when you're ready to talk.
    - All right, guys, pick it up!
    - I want to get home tonight!
    - Maggio.
    - Yeah? So?
    - That's the son of a bitch at fingered Abruzzi.
    - That's Fibanacci?
    - I thought the punk was gone forever.
    - Evidently, somebody found him.
    - Somebody messing with us?
    - This you're not gonna believe.
    - What is it?
    - Tattoo looks fresh.
    - I guess, being a diabetic, you don't mind needles.
    - I'm Michael, by the way.
    - Scofield. I read your report.
    - And you are?
    - Dr. Tancredi will do.
    - Tancredi like the governor?
    - You're not related, are you?
    - Wouldn't think you'd find the daughter of Frontier Justice Frank working in a prison.
    - As a doctor, no less.
    - I believe in being part of the solution, not the problem.
    - Mmm. "Be the change you want to see in the world."
    - What?
    - Nothing. That was just my senior quote.
    - That was you?
    - This whole time, I was thinking it was Gandhi.
    - You're very funny.
    - Sit tight.
    - Put direct pressure on that. I'll be back in a sec.
    - So, how do we play this?
    - You hook me up with a few weeks' supply?
    - Nice try.
    - No hypos on the floor.
    - I'm the farthest thing from a junkie. Trust me.
    - I got news for you, Michael.
    - "Trust me" means absolutely zero inside those walls.
    - The only way you're getting that insulin is if I'm administering it.
    - Guess we'll be seeing a lot of each other, then, huh?
    - I guess so.
    - We're all clear on the Burrows execution.
    - Good.
    - Except for one thing.
    - Bishop McMorrow is not in the fold.
    - He's got a lot of influence with the governor.
    - They went to prep school together, apparently.
    - Look, the closer it gets,
    - the more I'm worried that the bottom
    - is going to fall out of this whole thing.
    - Well, maybe it's time you arranged a visit with the good bishop then.
    - Look, in one month,
    - it will all be over.
    - The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men
    - and be crucified
    - and the third day, rise again.
    - And they remembered his words, and so should you.
    - Good day, gentlemen. May God be with you.
    - Michael.
    - Why?
    - I'm getting you out of here.
    - Burrows, roll it up. Happy hour's over.
    - It's impossible.
    - Not if you design the place it isn't.
    - Too formal.
    - Too greeting card.
    - We gotta make a decision sooner or later, you know.
    - We have time;
    - We don't, actually.
    - I mean, at some point, we gotta pull the trigger on this thing.
    - I don't want to rush this.
    - We're only going to do it once. We have to get it right.
    - Honey, can I ask you something?
    - Of course.
    - Are you putting this off?
    - What do you mean?
    - I mean, are you having second thoughts?
    - No. Honey, no.
    - I'm not.
    - I don't know.
    - I just can't help thinking this is about...
    - It's not.
    - I love you...
    - and I want to be your wife.
    - Passion? What were you thinking?
    - Hey, you went for it.
    - She probably thinks I went sissy up in here.
    - "Passion." Got more than one syllable, too much talkin'.
    - That's me from now on.
    - One- syllable Sucre.
    - Yes. No. Love. Hate. Love.
    - -  Give it time.
    -  Are you kidding?
    - I proposed to her.
    - That doesn't take time. Si or no. One syllable, man.
    - She's supposed to come around for a conjugal on Tuesday.
    - She's always calling me beforehand, letting me know she's coming.
    - This time, man, I ain't heard a peep.
    - You spooked her.
    - Scofield... get it together. Pope wants to see you.
    - No good, Fish.
    - No one gets an audience with the Pope.
    - Not unless he's real interested in what you got going on.
    - Top of your class at Loyola.
    - Magna cum laude, in fact.
    - I can't help wondering what someone with your credentials
    - is doing in a place like this.
    - Took a wrong turn a few months back, I guess.
    - You make it sound like a traffic infraction.
    - Like all you did was turn the wrong way up a one- way street.
    - Everyone turns up one sooner or later.
    - The reason I called you here...
    - I noticed in your I- file, under occupation,
    - you put down 'unemployed.'
    - That's not true, now, is it?
    - I know you're a structural engineer, Scofield.
    - Shah Jahan built the Taj Majal as a
    - monument to his undying love for his wife.
    - My wife is quite fond of the story.
    - It appeals to the romantic in her.
    - Being married to someone in Corrections...
    - terrible job.
    - Wouldn't wish it on anyone.
    - And yet, in 39 years my wife has never complained.
    - And the worst part about it is, I've never thanked her.
    - So, because I couldn't say it,
    - I thought, you know, I could build it.
    - Come June, it's our 40th anniversary.
    - But here, look...
    - you see, the problem is...
    - I build anymore,
    - it's all gonna come down like a house of cards.
    - That's where I was hoping you could be of assistance.
    - For the favor, I can offer you three days of work a week in here.
    - And it'll keep you off the yard.
    - I can't do it.
    - Son, it's better for me to owe you one in here than it is for you to owe me one,
    - I can promise you that.
    - I'll take my chances.
    - Then we're through here.
    - Guard!
    - Two pounds of pot?
    - What were you trying to do, set a record?
    - It's not funny, LJ. You could be going to jail.
    - It's pretty obvious to me you need some guidance.
    - Hey.
    - Thanks.
    - From who, old Daddy Warbucks?
    - Give him a chance. He's a good man.
    - We got nothing in common.
    - Where is this coming from, LJ?
    - Last semester you were getting almost all A's and now...
    - It's your father, isn't it?
    - I don't have a father.
    - It wasn't an immaculate conception, honey. Trust me.
    - Maybe it's time we went and saw him.
    - Mom...
    - Ma...
    - Don't.
    - I'm about as excited by the prospect as you are,
    - but something's gotta give.
    - You have got too much potential to be screwing up your life like this.
    - What if they'd sent you to Taylorville or Marion and not here?
    - I think I'd be doing the same thing I'm doing here.
    - Eating Jell- O, drinking Kool- Aid...
    - I know what you're doing.
    - It's not luck of the draw that you're in here with Lincoln.
    - You forget I know you. Both of you.
    - You two have the most dysfunctional idea of love I've ever seen.
    - What, he beats you up to keep you off the streets,
    - so you get yourself tossed into Fox River with him?
    - To what?
    - Save him?
    - I deserve to know. I loved him as much as you did.
    - Past tense for you, maybe. Not me.
    - I gave him a shot when I got back from college. I did.
    - Even with all the stuff that was going on with him,
    - I did everything I could to make it work. And he threw it away.
    - You ever think maybe he was hurt that you left in the first place?
    - Don't do this.
    - Whatever it is you're doing, don't do it.
    - There's a better way. I'm already appealing your case.
    - I told you to leave alone...
    - I've gotten in touch with the diocese about Lincoln. The bishop...
    - That won't stop it. It'll only delay it.
    - You want to do something?
    - You find out who's trying to bury him.
    - Nobody's trying to bury him.
    - The evidence was there.
    - The evidence was cooked.
    - Visiting hours are now over.
    - Take care of yourself.
    - Someone wants him dead, Veronica.
    - Something more is going on here.
    - This is desperation, Michael. You're grabbing at straws. You're in denial.
    - Maybe. But I can't watch him die. I won't do that.
    - Gentlemen...
    - What is it about the Burrows situation that I can help you with?
    - It's our understanding that you have great influence with the governor.
    - I wouldn't say it's great or influence.
    - We're friends.
    - It's also our understanding that you oppose the death penalty.
    - I'm a man of God. How could I not?
    - In this case, we're hoping you'll suspend that position.
    - At least temporarily.
    - If the inmate appeals to me for intervention,
    - how can I turn my back on him?
    - You have a habit of answering a question with a question.
    - And you have a way of asking questions that beg more questions.
    - Are you saying you won't do it?
    - I'm not a man to equivocate.
    - You're what...
    - 62 years old now, Your Excellency.
    - That's right.
    - I would assume, then,
    - that you'd be well- versed in how our government's tax system works.
    - Taking personal capital gains under the church's tax shelter...
    - well, that would be fraud, wouldn't it, Your Excellency?
    - I will not be cowed into forsaking my beliefs.
    - Not by you or anyone else.
    - Admirable.
    - Good day, Excellency.
    - Mr. Kellerman...
    - What is it about this case that the Secret Service is so interested in?
    - The man killed the vice- president's brother.
    - -  What'd he say?
    -  You heard me.
    - Someone found Fibanacci.
    - I'm looking at the photos right now.
    - Son of a bitch has a beard, sunglasses...
    - Witness Protection, if I ever saw.
    - Who was this someone?
    - There's no return address on the envelope.
    - Just... this folded- up bird made of paper.
    - Like origami?
    - Yeah, like that.
    - Like origami.
    - You're Charles Westmoreland, right?
    - Do I know you?
    - I knew your wife before she passed.
    - -  You knew Marla?
    -  You mean Anne?
    - How'd you know her?
    - We talked together in Boston.
    - -  You mean West Wilmington?
    - No more tests.
    - I promise.
    - Seems you know everything about me.
    - -  Who are you?
    -  Michael Scofield.
    - How'd you get it in here?
    - First off, she's not an it.
    - She's Marilyn and she's grandfathered
    - back from the days when prisoners were allowed a creature comfort or two.
    - I heard you were D.B. Cooper.
    - Every new fish comes in here,
    - first thing they hear,
    - is that Charles Westmoreland is D.B. Cooper.
    - I'll tell you like I tell them...
    - You want the Cooper story?
    - I can't give it to you, 'cause I'm not him.
    - It's too bad.
    - Sort of wish it was true. The man's a legend.
    - Nowhere near as much as I wish it was true, friend.
    - I'd have a million- five waiting for me on the outside.
    - I'd put some grass under 'em if I were you.
    - This thing would go a whole lot easier if you'd just hire me.
    - What is this all about?
    - Say you were able to get outside those walls?
    - Would you have the people in place to make sure you disappeared forever?
    - -  Just curious.
    - Where's Fibanacci?
    - That's not the way it works.
    - They come at me, John...
    - I'm coming after you.
    - I doubt it.
    - Fight, fight, fight...
    - I totally misjudged you, Scofield.
    - I didn't think you were agitating type.
    - Behavior like that will not be tolerated in my prison.
    - 90 days in the SHU!
    - That ought to be enough time to convince you of that fact.
    - 90 days.
    - That's right.
    - Something you want to say?
    - It's just...
    - I'm not of much value to you in the SHU.
    - Value?
    - Hm- mm... the Taj.
    - It'd be a shame for the 8th wonder of the modern world to collapse
    - because the stress is improperly propagated.
    - Improperly propagated?
    - Improperly propagated.
    - The joints are overloaded.
    - They won't provide anywhere near
    - the sheer strength the completed structure will need.
    - How much work are we talking?
    - You want it by when, in June?
    - Yes.
    - Then we'd better get started, wouldn't you say?
    - Who's there?
    - Bishop McMorrow was killed last night.
    - Someone shot him while he was sleeping.
    - I thought you'd want to know.
    - Thanks.
    - Michael was right.
    - Sink, you got a visitor.
    - He was arrested.
    - For what?
    - Possession of marijuana.
    - I figured he could use some fatherly advice before it's...
    - Gone forever.
    - I didn't mean that.
    - I know you didn't. Thanks, Lisa.
    - Sit down.
    - Dope, huh?
    - Using or dealing?
    - What's the difference?
    - Then what, you, uh,
    - think it gives you some kind of street cred?
    - You got a piece of the good life. Take advantage.
    - Look, I get it.
    - The whole thing.
    - She drags me in here,
    - you give me a big speech, I walk away a changed man.
    - Straight "A's."
    - Harvard. Grow up and be a dentist.
    - It's better than being here.
    - You got to realize who's getting punished
    - when you're doing the things you're doing.
    - You think it's me; it's you.
    - I did the same thing- -
    - punished the old man 'cause he was gone.
    - Look where it got me.
    - I'm not asking you to love me.
    - I already screwed up that chance long ago.
    - I'm asking you to love yourself.
    - You can still put the brakes on this thing.
    - So, that's what fatherly advice is like.
    - Where are you going?
    - I got homework.
    - They're putting me to death, LJ.
    - In a month's time, I'll be dead. You get that?
    - You're already dead to me.
    - Yes.
    - What? You mean yes yes?
    - Yes! Yes!
    - Yeah!
    - Oh, there's just one thing.
    - Of course.
    - My mom say we gotta wait till you get out.
    - Of course, mi amor.
    - She wants it to be in in a church.
    - Okay. Esta bien.
    - A Catholic church.
    - Wouldn't want to mess with the Catholic roots, would we?
    - You went to Loyola.
    - You've been checking up on me.
    - I like to get to know my patients.
    - I went to Northwestern. Graduated two years after you did.
    - Maybe we met before- -  you know, drunk, out at a bar somewhere.
    - I would have remembered.
    - -  That a compliment?
    -  No.
    - What?
    - Your blood glucose is at 50 milligrams per deciliter.
    - So?
    - That's hypoglycemic.
    - Your body's reacting to the insulin like you're not a diabetic.
    - You're sure it's Type One diabetes you've got?
    - Ever since I was a kid.
    - All right.
    - You're not experiencing any tingling sensation, cold sweats or...
    - Infirmary.
    - Yes.
    - Yeah. I did.
    - No, I did and I do; I need them.
    - Okay. Um, great, well, I'll call him after lunch, then.
    - Thanks; I'm with a patient. Okay.
    - I'd like to run some tests next time you're in.
    - Last thing I want is to be administering insulin to a man who doesn't need it.
    - Yeah; sure.
    - Okay.
    - How'd you get here, by the way?
    - Oh, you know.
    - I don't; that's why I asked.
    - -  You know. Hector.
    -  What?!
    - I didn't have any money for the bus, so he offered me a ride.
    - He was really sweet.
    - Honey, he's just a friend.
    - No, he's not "just a friend."
    - I know Hector; I know men.
    - Men and women can't be friends.
    - A guy doesn't drive a girl 500 miles across state lines
    - because he wants to be friends.
    - Casanova, wrap it up.
    - Hey, you got nothing to worry about, okay? It's you I'm marrying.
    - It's not you I'm worried about.
    - 16 more months.
    - I love you.
    - Be easy, son, all right?
    - Sucre tells me you're the local pharmacy.
    - What you need, man?
    - Fugnac.
    - I only speak English, white boy.
    - It's an insulin blocker.
    - Standard over- the- counter variety. You can get it at any pharmacy.
    - You can get that at medical then.
    - I can't get it at medical.
    - Why not?
    - Because they're already giving me insulin shots.
    - You're one mixed- up cracker, you know that?
    - Can you get it for me, or not?
    - Only if you tell me why it is that you want to keep going back up to medical
    - to get a insulin shot for which you don't need.
    - I like the ambiance.
    - Uh- huh.
    - We in business?
    - Scofield. I don't know what you did,
    - but Abruzzi wanted me to give you this P.I. card.
    - Congratulations.
    - You just joined the ranks of the employed.
    - Kudos, Fish.
    - You got spine.
    - All right, cons, break it down!
    - Move it, guys.
    - Saw Veronica came by yesterday.
    - Still engaged to that guy?
    - Yup.
    - Could have been me.
    - If you hadn't self- destructed.
    - You think I meant to knock up Lisa Rex?
    - I was just being stupid. Hurt.
    - Shouldn't have pushed her away, though.
    - You pushed everyone away.
    - I'm an anchor.
    - All I'll do is drag him down with me.
    - Why did you hire him?
    - Keep your friends close and your enemies closer.
    - You mean what you said earlier?
    - I'm not here on vacation; trust me.
    - Getting outside these walls, that's just the beginning.
    - You're going to need money.
    - I'll have it.
    - And people on the outside- -
    - people that can help you disappear.
    - I've already got them.
    - They just don't know it yet.
    - Look, whatever you got going on, fill me in,
    - 'cause I'm in the dark here.
    - Chaparral Associates got the contract to retrofit this place in '99.
    - $4 million contract. Head partner couldn't crack it.
    - So, he subcontracted out- -
    - an under- the- table sort of deal with a former associate.
    - That guy was one of the partners in my firm.
    - We basically ghost- wrote the whole plan- -
    - crossed the "t's," dotted the "i's," grouted the tiles.
    - You've seen the blueprints.
    - Better than that.
    - I've got them on me.
    - Are you kidding me?
    - Am I supposed to be seeing something here?
    - Look closer.

    / G4 g, x: R& X$ K/ T

    越狱 第一季 第一集
    完成了
    能让我欣赏下吗?
    你真是个艺术家 Sid
    你打算就这么走出门
    我就再也看不到这个杰作了?
    是的
    大部分人刚开始纹身的时候
    都会先画些小的东西
    “妈妈”、女朋友名字缩写什么的
    而你不是
    才几个月的工夫就做了整个一套
    换了别人要做好几年呢
    我没有好几年的工夫
    我巴不得有
    把保险柜打开
    不行,分行长不在
    他在哪里?
    现在是午饭时间,他在白色城堡
    白色城堡?
    是个快餐厅
    供应那些方形的汉堡
    我知道那是什么
    我不是在玩游戏
    打开
    先生,你袋子里已经有万美元的现金
    你是不是可以再重新考虑一下
    我们是警察
    你已被完全包围
    放下武器
    马上放下武器
    我们几乎没见过武装抢劫案件中
    辩方完全不抗辩
    Scofield先生,你肯定吗?
    我肯定,法官大人
    法官大人 我们想请求休庭
    我的委托人头脑有点不清楚
    我没有,法官大人
    他有,法官大人
    也许你该听从你律师的意见
    再好好考虑考虑
    我已经考虑好了 法官大人
    我会在办公室里研究究竟该怎么判
    现在休庭 下午点半继续开庭
    我们走
    Mike叔叔?
    我没让你来
    LJ 回家去
    我不想让你看到我这样
    他一时会接受不了的
    你能怪他吗?他是你侄子
    他现在以为 谁和他亲
    谁最后就得坐牢...
    说实话 不止他一人这么想 Michael
    让我们说会儿话可以吗?
    就一分钟
    你难道不明白吗?
    你刚才算是把生杀大权交到了那女的手上
    她会象扔手榴弹似的还击你
    审判和惩罚对她来说是一回事的
    我知道
    那么请你告诉我你脑子里究竟怎么想的?
    我们说好了不谈这个
    我从小就认识你
    我知道你天性善良
    我也知道你不需要钱
    Veronica
    干吗不让我帮你?
    你一直对我很好
    从小到大 你...
    但是这次你得放手让我做 好吗?
    鉴于你没有案底
    我很想给你缓刑
    但是你在犯罪过程中
    开枪射击了 这说明你有恶意动机
    鉴于此
    我必须判你牢狱之刑 Scofield先生
    你提出要在芝加哥
    你家附近监狱服刑
    我尊重你的意见
    离那最近的一级监狱...
    一级?
    那可是监管最严密的监狱 法官大人
    我说话时律师请不要打断
    我刚才说了
    离那最近的一级监狱是狐狸河州立监狱
    至于刑期
    我判年
    刑期年半后可以假释
    本宣判即刻生效
    好了 一个个的都进来 检查是否携带窃听器
    听见敲门声 就出来 下一个继续
    我们可没一天时间和你们耗
    快点进去 不要讲话
    快点 五分钟之内冲个凉
    都动起来 快点
    往前走 快点 往前走
    然后去储存室 换衣服 快点
    姓名 号码
    Scofield Michael
    信教吗 Scofield?
    从来没想过
    很好 因为十诫在这狗屁不值
    我们这只有两诫
    第一诫是你在这就是暗无天日
    那第二诫呢?
    参考第一诫
    了解
    你说话绕弯吗?
    什么?
    我问你是不是喜欢讽刺人?
    只不过想保持低调 不想引起注意 长官
    服完刑 就走人
    我管辖内什么调也没有!
    那更好
    嘿 哪位兄弟上来装个空调?
    比吸毒妓女的热吻还要热
    空调就不管啦 来个妓女也行啊
    快点
    喂 新来的 你看什么看啊?
    小白脸跑这来干吗了?
    新来的!
    你最好还是坐下来 新来的
    在这就是来服刑的
    也没人会替你服刑
    欢迎来到监狱乐园 新来的
    你想谈谈吗?
    不 没什么好谈的
    如果让你睡不着 就非谈谈不可了
    哦 其实...
    其实也没什么
    Michael的案子
    你已经尽力了
    我是的,但是他没有
    他就当睡觉翻个身似的 没任何反抗
    这不象他的作风
    对不起,我不该跟你谈他的事
    你怎么想是你的自由 对吗?
    晚安
    所有狱警戒备
    所有狱警戒备
    Trey Street Deuces霸占着篮球场
    Nortenos霸占着看台
    Woods霸占着举重场
    The C.O.就霸占着其他地方
    告诉你吧 这的狱警和我们一样坏
    唯一的区别是他们戴着警徽
    抱宠物的是谁?
    他自己不承认 不过他就是D.B. Cooper
    (D.B. Cooper是著名劫机大盗 携带巨款跳伞而逃)
    年前从飞机上跳伞下来
    还带着万现金
    可他看上去不象坏人啊
    谁看上去就象啊?
    嘿 好啊 “大把商”
    你怎么样啊?
    好毙了

    你跟这新来的混在一起干吗?
    他是我新来的狱友
    “大把商”跟贩卖部的有关系
    你要什么 他能给你弄什么
    你再一天到晚和别人说这事
    我发誓打爆你的头
    (这里“头”和“葡萄”是同一个单词grape)
    你在Napa县就算给你副防滑钉 你也搞不动葡萄
    (Napa县是世界著名葡萄酒产地)
    你说什么?!
    找打啊!
    不 不 不 这么说才像样嘛...
    我在找人
    叫Lincoln Burrows
    Linc“水槽”?
    他们现在叫他这个?
    是呀
    他要是找你麻烦 就差拿厨房砸你了...
    白鬼佬
    在哪能找到他?
    这个家伙杀了副总统的兄弟
    再有一个月 他就坐电椅啦
    也就是说整个监狱没有哪个比他还危险
    因为他没什么好损失的了
    他们能把他怎么着?再杀一次?
    我有办法接近他吗?
    不行 他们出来的唯一时间是做礼拜和P.I.
    P.I.是什么?
    监狱工厂
    这帮人都得干活
    刷刷漆 拣拣废料 做做床垫什么的
    新来的 我要是你 可不会太激动
    监狱工厂你是没指望了
    为什么?
    因为是John Abruzzi在经营
    John Abruzzi John Abruzzi?
    John Abruzzi John Abruzzi
    你为什么这么急着要见Burrows?
    因为他是我哥哥
    -他们驳回上诉了
    -那就继续上诉
    不行了 没办法了
    月日就是...
    就是
    执行死刑的日子
    我知道
    我没杀那个人 Michael
    可证据表明是你杀了
    我才不管证据怎么说
    我知道我没有杀人
    向我发誓
    我发誓 Michael
    可他们怎么会弄错了呢?
    法庭 上诉...
    我不知道 我不知道
    我现在仔细想来...
    我是被陷害的
    不管是谁想陷害我 他巴不得我早点入土
    “爱”的近义词是什么?
    什么语境?
    哦你也知道的
    “我爱你呀” “我再也不
    在酒店醉酒闹事了”的语境
    不要太花哨的
    其实我是向我女朋友求婚
    写信求婚?
    你还有别的好办法?
    面对面很有效呀
    这种地方可不是什么浪漫之都
    让她去史坦顿岛渡轮
    一旦可以看见帝国大厦
    她就打开信
    我就好像和她在一起了
    当然我不是真和她在一起
    用“激情”一词吧
    (激情:passion)
    哦 哦 “激情” “激情” 这个酷
    激情?
    怎么写啊?
    是“pash...”?
    没有“h”?
    LJ 等等
    等等
    我可能撑不下来
    一切都没事的
    相信我
    都听明白了吧?
    是的 周五
    不是周六 不是周日 是周五
    完全明白
    我不要块 块 和 块面额的
    我知道 我知道
    只要块和块面额的
    开始行动
    警察!
    Abruzzi 我要你雇我进监狱工厂

    也许你可以听听我要说的
    你那我没什么想要的
    我可不这么想
    看来我还真错了
    还真是我需要的...一只鸭子
    监狱工厂 Abruzzi
    你说不定会发现我能帮的忙大着呢
    你好好想想吧
    想好了就找我谈谈
    好了 各位 抓紧点
    我今晚还要回家呢
    Maggio
    什么事?
    就是这个混蛋告发的Abruzzi
    是Fibanacci?
    我以为这家伙死了
    很明显 有人找到他了
    有人故意耍我们?
    你看看这个 你不会相信的
    这是什么?
    纹身看上去挺新的 按住
    看来糖尿病患者还真是不怕针呢
    我叫Michael
    姓Scofield 我看了你的档案
    那你是...?
    Tancredi医生
    Tancredi 跟州长一个姓?
    你们不会是亲戚吧?
    只是没想到
    州长的女儿会在监狱里工作
    还是个医生呢
    我愿意做解决问题的途径之一 而不是问题本身
    欲变世界 先变其身
    什么?
    没什么 碰巧是我四年级时的座右铭
    原来是你说的啊?
    我一直以为是甘地说的
    你可真逗
    坐好了 手压着别松 我就回来
    那么我们怎么安排?
    你一下子给我开几个星期的药?
    你想得美 这里可不允许瘾君子
    我是绝对不会吸毒得 相信我
    实话和你说了吧 Michael
    “相信我”这话在高墙内没任何分量
    你得到胰岛素得唯一途径就是我来注射
    看来我们以后会常见面了 是吗?
    是呀
    Burrows的死刑一切准备就绪
    -很好
    -不过还有件事
    McMorrow主教还不知情
    他在州长那很有影响力
    他们以前好像念的同一所公立学校
    日子越接近
    我越担心最后会出纰漏
    也许你可以安排一下去见见我们的主教大人
    一个月后
    这事就过去了
    上帝之子将交给罪人
    在十字架上处死 三天后又复活
    他们记住了他留下的箴言 你们也应该记住
    各位好 愿上帝与你们同在
    Michael
    你来干什么?
    我要救你出去
    Burrows 快点走 欢乐时光结束了
    那不可能
    除非这个监狱并不是那么完美
    太正式了
    象问候贺卡
    我们迟早得定下来
    我们有的是时间呀
    其实我们没有
    到了某个时候
    该做的总得要做呀
    我可不想那么急
    我们可就做一次
    怎么也得做好了
    亲爱的 我能问个问题吗?
    当然可以
    你是不是想推迟?
    什么意思?
    我...我是说你是不是后悔了?
    没有 亲爱的 没有
    我没有
    我也不知道怎么了
    可我老认为这个和...

    我爱你...
    我想成为你的妻子
    激情?
    你是怎么想的?
    嘿 你自己也同意了
    她说不定认为我在这变得女人气了
    “激情” 超过一个音节了
    废话太多
    现在我改规矩了
    以后只写单音节的词
    是 不 爱 恨 爱
    要点时间的嘛
    你开什么玩笑?
    我这是在求婚!
    可不能等
    是 还是 不
    单音节
    她应该周二就来探监了
    她以前总是提前打电话
    告诉我她要过来
    这次什么消息也没有
    你把她吓着了
    Scofield...
    起来吧
    监狱长要见你
    不是好事啊 新来的
    没人去见监狱长
    除非他对你做的事感兴趣
    Loyola的尖子生
    获优等成绩
    我就纳闷了象你这么优秀的人才
    跑到这种鬼地方干什么
    也许是几个月前拐错弯了
    你说的好像是交通违规似的
    就像在单行道上开错方向
    人人迟早都会发生点意外
    我叫你过来是因为...
    我发现你在你档案的“职业”一栏
    写的是“无业”
    这不是真的吧?
    我知道你其实是名结构工程师 Scofield
    沙迦汗造了泰姬陵
    为了表达他对妻子永恒的爱
    我妻子很喜欢这个故事
    这唤起了她内心的浪漫情怀
    嫁给一位在监狱工作的人
    谁愿意呢
    但是结婚年来 我妻子从来没抱怨过
    可让我更愧疚的是 我从来没感谢过她
    因为我说不出口
    但我觉得我可以造出来
    月份就是我们结婚年纪念日
    但是 你看这...
    问题是...
    我要是再造下去
    就要塌掉
    希望你能帮上忙
    作为回报
    我可以让你在这一周工作三天
    你也不用去操场
    不行
    孩子 在这个地方我欠你个人情
    绝对比你欠我个人情要好
    我倒愿意试试
    那么我们就没什么好说的了
    警卫!
    两磅的大麻?
    你想干什么?留下案底吗?
    这不是闹着玩的 LJ
    你会坐牢的
    很明显你需要人给你做做思想工作

    谢谢
    听谁的说教?Warbucks老爹?
    <Daddy Warbucks是连载漫画《孤女安妮》里的亿万富翁>
    别这么说 他是个好人
    我们没有共同点
    你究竟是怎么了 LJ?
    上学期你还全是“优” 可现在...
    是你父亲的缘故 是吧?
    我没有爸爸
    你不是圣灵怀胎出来的 亲爱的
    也许我们应该去看看他
    妈...
    妈...

    我和你对未来都充满了希望
    但是需要代价的
    你是个有潜力的孩子
    你不能就这么自毁前程
    万一他们把你关到Taylorville或Marion
    而不是这 你怎么办?
    应该和现在一样吧
    吃吃果冻 喝喝葡萄味苦艾...
    我知道你想干嘛
    你和Lincoln关在一起绝非巧合
    你忘了我了解你你们俩
    你们的兄弟之情恐怕是我见过的最古怪的了
    他不让你在街头混
    你就跑到这个监狱来好跟他关在一起?
    干什么呢?
    救他?
    我应该知道 因为和你一样 我曾经爱过他
    你的爱是过去时
    可我的不是
    我大学毕业后曾给他机会
    我给过
    就在那种情况下
    我还是努力想搞好关系
    但他自己把机会扔掉
    你有没有想过也许是
    因为你当初先离开了他
    你别这么做
    不管你想干什么 别干
    还有更好的办法
    我已经提起上诉了
    我说过让你别...
    我联系了Lincoln所在的主教教区
    主教他...
    没用的
    只是权宜之计
    你要是真想帮忙
    就去查出究竟是谁要至他于死地
    没人要至他于死地
    证据充足
    证据是伪造的
    探监时间结束
    你多保重
    有人要至他于死地 Veronica
    这背后有阴谋
    你是在孤注一掷 Michael
    想抓救命稻草
    -你是在拒绝承认痛苦的现实
    -也许吧
    但我不能眼睁睁地看着哥哥死去
    我不会这么做的
    先生们...
    Burrows的这个案子我能帮上什么忙吗?
    据我们所知
    你在州长那有很大的影响力
    我可不敢说什么“很大”或是“影响力”
    我们只是朋友
    我们也知道您反对死刑
    我是信仰上帝的人 当然要反对了
    这个案子 我们希望您能保留您的立场
    至少是暂时的
    如果囚犯需要我的干预
    我又怎么能袖手旁观呢?
    你很喜欢拿问题去回答别人的问题
    你也很喜欢问那种越追究
    问题越多的问题
    你是说您不打算那么做了?
    我不是模棱两可的人
    您...有岁了吧 主教大人
    没错
    那么
    你应该很清楚我们政府的
    税收制度是怎么运作的吧
    把自己的个人所得算到教会名下
    应该算是欺诈行为吧 主教大人
    我不会因为被恐吓而去放弃我的信仰
    你休想 谁也不可能
    敬佩啊
    祝一切都好 主教大人
    Kellerman先生
    特勤处的人为什么对这个案子如此感兴趣?
    那人杀了副总统的兄弟
    他说什么?
    你听见了呀
    有人找到Fibanacci了
    我正看着他的照片呢
    这个混蛋留了胡子 还戴着太阳镜
    一看就知道是证人保护计划
    是谁发的信?
    信封上没有写信人地址
    就是
    纸折的鸟
    象折纸手工?
    是呀 就象那个
    象折纸手工
    你是Charles Westmoreland吗?
    我认识你吗?
    我认识你妻子 没过世前
    你认识Marla?
    你是说Anne?
    你怎么认识她的?
    我们在波士顿谈过话
    东Farmington
    是西Wilmington?
    不会再故意试探你了
    我保证
    看来你知道我的一切
    你究竟是什么人?
    Michael Scofield
    你怎么把它带到牢里?
    首先 不是“它” 是“她”
    她叫Marilyn
    自从监狱里允许犯人携带宠物
    她就被获准进来了
    听说你外号叫D.B. Cooper
    凡是新人进来
    头一个听到的
    便是Charles Westmoreland是D.B. Cooper
    和他们一样 我实话告诉你吧
    你想听关于Cooper的故事?
    我没法告诉你因为我不是他
    真可惜 倒希望你是
    那人是个传奇人物
    朋友 我比你还希望我是呢
    这样我就有万美元等着我了
    我要是你就不会招惹他们
    当初你要是直接雇了我这事不就简单多了
    你究竟想干什么?
    假如你能逃出高墙
    你能找到人
    保证你能消声匿迹吗?
    关你什么事?
    好奇而已
    Fibanacci在哪里?
    交易可不是这么作的
    他们要是敢动我 John...
    我就追着你不放
    我倒不信
    我完全看错你了 Scofield
    我还以为你不是那种容易激动的人
    在我的监狱 这样的行为是不能容忍的
    天 高度安全禁闭区
    这么长时间应该能让你思想上重视起来

    没错
    你还想说什么?
    只是...
    我在高度安全禁闭区对你没什么价值
    价值?
    恩...泰姬陵
    要是因为压力分布不当
    而让这世界第八大奇迹
    倒塌了就很可惜了
    压力分布不当?
    压力分布不当
    结合处过载了
    它们压根无法提供
    整个建筑所需要的承受力
    还得费多大过程?
    你什么时候要?月?
    是的
    那么我们最好现在就开工 你说呢?
    是谁?
    McMorrow主教昨晚被杀了
    有人乘他睡觉时把他杀了
    过来告诉你这个事
    谢谢
    Michael说的没错
    “水槽” 有人探监
    他被警察抓了
    什么事?
    携带大麻
    我想他需要听听父亲的忠告 在你...
    永远离开之前?
    我不是这个意思
    我知道你不是
    谢谢 Lisa
    坐吧
    毒品是吧?
    吸毒还是贩毒?
    有区别吗?
    你以为你这样就能在街头混混
    那混个名声出来?
    你现在过的是日子 要珍惜
    听着 我懂
    你们那一套
    她把我拉到这来 你给我上一课
    我出去后就脱胎换骨了
    全优 哈佛
    长大成人 当个牙医
    总比在这好
    你得看清楚了 你做那些事
    到最后受惩罚究竟是谁
    你以为是我 其实是你
    我也这么做过
    因为父亲离开了 就惩罚他
    可看看我现在身处的地方
    我不是在恳求你再爱我
    很久以前我就失去了这个机会
    我是让你要自爱
    亡羊补牢 为时不晚
    原来这就是所谓的父亲的忠告
    你去哪?
    我得写作业
    他们判了我死刑 LJ
    一个月后 我就死了
    你明白了吗?
    在我心中 你早就死了
    好的
    什么?你是说那个“好的”
    是的
    还有件事
    说吧
    妈妈想等你出来
    当然 我的爱人
    还得在教堂结婚
    好的 没问题
    要在天主教教堂
    谁也不想破坏天主教传统 是吧?
    你去过Loyola
    你查了我的档案
    我喜欢了解一下我的病人
    我上的是西北大学 在你两年后毕业的
    说不定我们还见过呢
    比如 在什么酒吧呀 喝醉酒了
    要真见过 我会记得的
    是在夸我吗?
    不是
    怎么了?
    你血液中的葡萄糖含量是每分升毫克
    -怎么了?
    -血糖过低
    你身体对胰岛素的反应不象是
    糖尿病患者
    你肯定你得的是型糖尿病?
    从小就是
    好吧
    你身体是否有麻刺的感觉或者出冷汗?
    医务室?
    是的
    是的
    不我现在就要
    好的 午饭后我就给他打电话
    谢谢 我这还有别人 好的
    你下次来的时候我要作些检查
    我可不想给一个不需要胰岛素的
    人注射胰岛素
    好的
    好吧
    你怎么来的?、
    你知道呀
    我不知道 所以我才问
    你知道的 是Hector
    什么?!
    我连乘车的钱都没有
    他就开车送我过来的
    他人很好
    亲爱的 他不过是我们的朋友
    不 他不是什么“朋友”
    我了解Hector 我了解男人
    男人和女人不可能成为朋友
    一个男的跨越州界驱车英里
    送一个女的 恐怕不是为了交朋友吧
    Casanova 快点
    嘿 别担心 好吗?
    我嫁的是你
    我担心的不是你
    还有个月
    我爱你
    悠着点 小子
    Sucre告诉我你是这里的配药师
    你要什么?
    Fugnac
    说通俗点 小子
    是阻止胰岛素吸收的药物
    非处方药
    任何药店都买的到
    那你去医务室也能搞到
    我搞不到
    为什么?
    因为他们已经给我注射了胰岛素
    你还真能折腾
    你究竟能不能搞到?
    前提是你必须告诉我你为什么
    老去医务室注射你并不需要的胰岛素
    我喜欢那的气氛
    成交?
    Scofield 我不知道你怎么干的
    不过Abruzzi让我把这个
    监狱工作证交给你
    恭喜啊
    你现在算是有工作一族了
    恭喜你 新手
    你有胆量
    好了 结束了
    向前走
    我昨天看见Veronica了
    还是和那人订的婚?
    是的
    本来是我的
    如果你没有自暴自弃的话
    你以为我喜欢?
    我当时是糊涂了
    受到了伤害
    不过不应该把她拒之门外
    你把谁都拒之门外
    我就象船锚
    会拖累别人的
    你干吗要雇他?
    要和朋友靠在一起 而与敌人要靠的更近
    你之前说的是真的?
    我来这肯定不是度假的
    逃出去只是个开始
    你需要钱
    我会有的
    还需要外面接应的人--
    要帮我们消声匿迹
    我找到了
    他们还不清楚我的计划而已
    不管你想做什么 你要告诉我
    因为我完全不知情
    Chaparral Associates年
    接下了翻新这个监狱的合同
    万的合同
    负责人没法搞定这个项目
    他就偷偷地
    让给了一个以前的同事去做
    而那个人以前是我公司的合伙人之一
    我们基本上造了假
    这边拆拆 那边补补 粉饰下砖瓦
    -你看过建筑蓝图
    -比那还好
    我纹在身上了
    开什么玩笑
    我什么都没看出来啊?
    仔细看

    帖子永久地址: 

    总版主

    心底无私天地宽!

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

  • TA的每日心情
    开心
    2011-8-16 12:12:31
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]偶尔看看I

    洱吧元勋奖

    小熊猫 发表于 2007-2-3 02:30:59 |显示全部楼层

    越狱台词中英文对照Season 1 Episode 2

    Prison Break Season 1 Episode 2

    9 D7 }0 V2 g, i1 K4 p% q

    - Previously on Prison Break.
    - I find it incumbent that you see the inside of a prison cell, Mr. Scofield.
    - Why do you want to see Burrows so bad, anyhow?
    - Because he's my brother.
    - So you get yourself tossed into Fox River with him?
    - To what... save him?
    - ...and whoever it was that set me up,
    - wants me in the ground as quickly was possible.
    - Look, the closer it gets,
    - the more I'm worried that the bottom is gonna fall out of this whole thing.
    - That's the son of a bitch that fingered Abruzzi.
    - Someone found Fibanacci.
    - Who was this someone?
    - Why'd you hire him?
    - Keep your friends close and your enemies closer.
    - Hey, come at me, John.
    - I'm coming after you.
    - I doubt it.
    - I'm getting you out of here.
    - It's impossible.
    - Not if you designed the place, it isn't.
    - You've seen the blueprints.
    - Better than that.
    - I've got them on me.
    - You're anticipating every one of my moves, three moves in advance.
    - You're a hell of a strategist, Fish.
    - You ever think about Boston?
    - Sure.
    - Think you'll ever see it again?
    - I'm a 60-year-old man with 60 years left on my ticket.
    - What do you think?
    - I'm thinking about going.
    - Well, there's goin' and there's goin'.
    - Which one you mean?
    - The one you think I mean.
    - Three days inside, and he's already thinking about turning rabbit.
    - It'll pass.
    - It always does.
    - There's bigger things to worry about at the moment.
    - I've been in here long enough to know it when I see it.
    - The calm before the storm.
    - Whites and blacks are going at each other real soon here.
    - Everybody chooses sides, and a lot of guys bleed.
    - There a reason?
    - Same reason you don't put cats and dogs in the same cage.
    - They don't get along.
    - Hmm.
    - What?
    - Toilet won't flush.
    - So?
    - Means only one thing--
    - The DIRT shuts off the water, so you can't flush your contraband.
    - We got nothing to worry about.
    - Says you!
    - Under the table...
    - What the hell is this?
    - Insurance, white boy. Now dump it!
    - Open it.
    - So...
    - tooling up for the race riot, are we?
    - Hand it over.
    - Rugheads and the billies.
    - Now, which side are you on anyhow, Fish?
    - That would be neither, boss.
    - Maybe you're gonna go extracurricular with it then.
    - Stick a C.O., maybe.
    - Is there a problem here, Deputy?
    - Got a shank in here.
    - Is this yours?
    - You're not a good liar.
    - Come on, Sucre, you're going to the SHU.
    - Move along, Deputy.
    - I'm not done shaking this cell down yet.
    - I said move along.
    - In the old man's back pocket, are you?
    - Well, I got news for you, Fish.
    - He may run this place during the day,
    - but I run it during the night.
    - Transcript: RaceMan
    - www.forom.com
    - The hell were you thinking, Michael?
    - How are we doing it?
    - The infirmary.
    - Infirmary?
    - It's the weakest link in the security chain.
    - As long as I get that PUGNAc,
    - I'll get all the access I need.
    - What the hell's a PUGNAc?
    - It lowers my insulin levels to the point that I'm hyperglycemic.
    - As long as the good doctor thinks I'm diabetic,
    - I'll have plenty of time in there to do what I need to do.
    - Which is?
    - A little work.
    - A little prep for your arrival.
    - That's the idea, anyway.
    - The idea?
    - There's a little hitch in getting the PUGNAc, that's all.
    - They don't exactly stock it at the commissary.
    - You're telling me this whole thing's riding on a bunch of pills.
    - Someone's working on it as we speak.
    - Now's not the time to be trusting a black inmate, Michael.
    - Our relationship transcends race.
    - Nothing transcends race in here.
    - I can't let you do it.
    - Good behavior, you're out of here in three years.
    - Gonna be a whole lot sooner than that.
    - Can't be done...
    - Can't be done, Michael.
    - No one's ever broken out of Fox River.
    - Every single step's already been mapped out.
    - Every contingency.
    - Every contingency?
    - You may have the blueprints of this place,
    - but there's one thing those plans can't show you-- people,
    - guys like Abruzzi--
    - you so much as look at these cats the wrong way, they'll cut you up.
    - As far as the rest of these guys are concerned
    - I'm just another con doing his time.
    - Staying out of trouble.
    - Your don't go looking for trouble in here, it just finds you.
    - And when it does, we'll be long gone.
    - This is madness.
    - You can't even get out of your cell.
    - Not true.
    - What, you got a key?
    - Something like that.
    - Wrong piece of real estate, Fish.
    - Belongs to T-Bag.
    - Who?
    - You best speak with respect, Fish.
    - Man kidnapped half a dozen boys and girls down in 'Bama,
    - raped 'em and killed 'em.
    - Wasn't always in that order, either.
    - Does T-Bag have a real name?
    - That is my real name.
    - No, no, no. Please... sit.
    - So you're the new one I been hearin' all the rave reviews about.
    - Scofield.
    - One thing's for sure, you're just as pretty as advertised.
    - Prettier, even.
    - Rugheads got you scared, do they?
    - Sorry?
    - Assume that's why you're over here.
    - Few days on the inside,
    - any God-fearing white man realizes the correctional system's
    - got a serious lean toward the African-American persuasion.
    - I hadn't noticed.
    - They got the numbers all right, so they think they do as they please.
    - We got one thing they don't--
    - surprise.
    - We gonna take the ball game to them real soon.
    - It's gonna be nasty for a first-timer like you,
    - but we'll protect you. I'll protect you.
    - All you got to do is...
    - take this pocket right here,
    - and your life'll be all peaches and cream.
    - I walk, you walk with me.
    - Keep you real close, so no one up in here can hurt you.
    - Looks to me you already got a girlfriend.
    - I got a whole 'nother pocket over here.
    - I'll pass.
    - I don't protect you,
    - them rugheads gonna gobble you up like a plate of black-eyed peas.
    - I said no.
    - Then you best move, then.
    - Now.
    - You come around these bleachers again,
    - it's gonna be more than just words we're exchanging.
    - Know what I'm saying?
    - Excuse me.
    - Are you the Tim Giles that represented Lincoln Burrows?
    - Okay, if you're a reporter...
    - I'm not a reporter. I know the defendant personally.
    - Huh. You family?
    - Not exactly.
    - We were in a relationship a few years back.
    - Well, look, ma'am, I, uh...
    - I-I don't know what to tell you. I mean, the man was guilty.
    - The prosecution's case was a slam dunk.
    - Because the victim was the Vice President's brother.
    - If you're suggesting that the federal government rammed this thing through,
    - okay, I take offense to that, 'cause I fought for that guy.
    - That's not what I meant.
    - The evidence was there.
    - Lincoln worked for Steadman's company.
    - He gets into a public altercation with the guy, so, he gets fired.
    - Two weeks later, Steadman's shot dead.
    - The murder weapon is found in Lincoln's house,
    - and the victim's blood found on his clothes.
    - Trust me, there are cases you lose sleep over, but
    - this isn't one of 'em.
    - What about Crab Simmons?
    - Lincoln said he could exonerate him.
    - Why didn't you put him on the stand?
    - The man's a five-time felon, all right?
    - He-He... He had no credibility.
    - So, you wouldn't mind if I paid him a visit.
    - Be my guest, but I don't think it'd do you any good.
    - Strange feeling. I don't know how to explain it.
    - Now, um...
    - usually, my whole life, it's always been crazy,
    - noisy,
    - maddening, you know, in my head, but...
    - right now, it's quiet.
    - It's perfect.
    - Glad you came back.
    - I thought about you the whole time.
    - You know, I, uh, made a lot of mistakes in my life.
    - I know that.
    - I'm gonna make it right.
    - I know you will.
    - What are you doing?
    - I want to remember this.
    - No.
    - Oh, come on. Oh, come on, V, please, just one.
    - Okay.
    - Easy, man.
    - How we doin' on the PUGNAc?
    - Hey, I'm workin' on it.
    - Well, work faster. I need that stuff tonight.
    - What's up there in that infirmary that you need so bad?
    - You get me that PUGNAc, and maybe I'll tell you.
    - Uh-uh... uh!
    - Thought we had an understanding.
    - This here's for the family.
    - You made it pretty clear you ain't blood.
    - How 'bout you hand that over?
    - Nice-looking piece of steel; bit of work.
    - You could do some serious damage with it.
    - Question is, who was it you was plannin' on damaging?
    - I seen you with the Negroes, you know.
    - Well, maybe you're one of them milk chickens.
    - All confused-like.
    - White on the outside, black as tar on the inside.
    - Maybe we ought to take a look at them insides and find out, hmm?
    - Girl Scouts!
    - Is there a problem over there?
    - Think we'll just hang onto this, if that's okay with you.
    - Hey, I'm not gonna ask you again. Let's break up the party, ladies.
    - You heard the man, little dogie.
    - Get along.
    - What's it take to shake down another inmate,
    - get something he's taken from you?
    - It would take Fibonacci.
    - I'll give you Fibonacci--
    - I promise you that--
    - when the time is right.
    - Time is right now.
    - No, the time is right when you and I are both standing outside those walls.
    - You're sitting on life without parole.
    - You're never gonna stand outside those walls again.
    - Not unless you knew someone.
    - Someone who knew a way out.
    - What do you say, John?
    - I say I've heard nothing but blabber.
    - Philly Falzone.
    - It's an honor.
    - What are you doing here?
    - Well, I, um...
    - I just thought we'd, you know, fraternize.
    - He looks like it, doesn't he?
    - Looks what?
    - Like everybody's been saying.
    - You got no sack.
    - You've been neutered.
    - You shouldn't talk to me like that.
    - You used to pick up my laundry.
    - Not anymore, John.
    - John, word is that someone in here knows where Fibonacci is,
    - and you're not doing anything about it.
    - I'm working on it.
    - Well, you're not working on it fast enough.
    - Apparently, Fibonacci's coming up for air again.
    - Next month, a Congressional hearing.
    - Now, if he testifies at that hearing,
    - a lot of people are going down,
    - including me.
    - Now, I've known you a long time.
    - Our wives are friends,
    - our kids go to the same Catholic school.
    - Now, it would be a shame
    - if anything were to happen to your kids.
    - I know my kids would miss them.
    - You don't need to do this.
    - I do.
    - I'll get this guy.
    - We'll get Fibonacci.
    - Well, for everyone's sake, I hope you're right.
    - I am.
    - Be well, John.
    - Thank you.
    - Yo, Badge, I gotta use the phone!
    - Sure, no problem. You want a pizza and a pedicure, too?
    - No. It's-It's Monday, man.
    - I got to call my girl. She's expecting my call...
    - Put a sock in it. You got nothin' comin'.
    - No, no, no...
    - Hey, pull up the manifest.
    - There an Allen Schweitzer in GenPop?
    - Nope.
    - You about the SHU?
    - Nope.
    - Why are you asking?
    - Curious, that's all.
    - You hear the trumpets, Fish?
    - I know you hear 'em.
    - That's Judgment Day.
    - It's comin'... real soon.
    - What are you doing in my cell?
    - I want in.
    - I'm not quite sure I heard that, Fish.
    - Did you just say you're in?
    - That's right.
    - You know the old saying, don't you?
    - In for an inch, in for a mile.
    - Whatever it takes.
    - You want me to fight, I'll fight.
    - The bolt from the bleachers-- that's what it was for.
    - Well, you want to fight, you gonna get your chance.
    - Next count.
    - - Tonight?
     - Problem with that?
    - 'Cause we goin' straight at 'em.
    - Better catch a square, Fish.
    - We undermanned in a big way.
    - All I need's a weapon.
    - You want a weapon, bitch?
    - There you go.
    - All prisoners return to cells.
    - You gonna have to prove yourself 'fore we trust you with the heavy artillery.
    - Know what I'm sayin'?
    - Gates closing!
    - I wanted to apologize for being so short with you before.
    - No problem.
    - Closer it gets to an execution,
    - the harder it becomes, so that's why I wanted to give you this.
    - It's the, uh, surveillance tape of the garage that night.
    - It was a closed trial, so no one outside of the courtroom saw it.
    - I thought it could help you out.
    - - Closure.
    - Allen Schweitzer.
    - That name mean anything to you?
    - Should it?
    - I don't know. You tell me.
    - Never heard of the guy.
    - Are you sure?
    - Positive.
    - Uh, what's up, Snowflake?
    - Do you think I'm a fool?
    - What are you talking about?
    - I see you up there with the Hitler Youth.
    - You know, I got a good mind to slash you open right now.
    - It's not what you think.
    - They've got something I need.
    - Now, see, that's funny.
    - Because I got something you need, too.
    - You want your PUGNAc, Fish, huh?
    - Right here, baby. It's all you.
    - Listen, white boy, your luck just ran out.
    - You chose the wrong side.
    - Man... it's great to see your face.
    - I think it's time you quit the charade, don't you?
    - What?
    - It's starting to ruin people's lives.
    - Michael's in here because he thinks you're innocent.
    - He told you.
    - He hasn't told me anything, but I know, Lincoln.
    - I know what he's planning.
    - Call him off.
    - If you love him, call him off.
    - I saw the tape.
    - What's on the tape's not how it went down.
    - I know what I saw.
    - I know what I saw.
    - I was there, remember?
    - I got high that night.
    - I had to.
    - It was the only way I could go through with it.
    - I never pulled the trigger.
    - The guy was already dead.
    - Yeah, I know. You've told me a thousand...
    - Then listen! I was set up!
    - I went there that night to clear a debt.
    - Crab Simmons was on my ass for the 90 grand I owed him.
    - He told me the mark was some scumbag drug dealer
    - and if I took it, we'd be clean.
    - I never pulled the trigger.
    - All I know is that somebody wanted me in the same garage as Terrence Steadman that night.
    - Why would somebody want to set you up?
    - It wasn't about me. It was about him.
    - Steadman?
    - Yes!
    - The guy was like a saint.
    - All the charity work,
    - the environmental progress his company was making...
    - About the only person in this entire country who had motive to kill him was you.
    - You came all the way down here to tell me how guilty I am?
    - I don't know why I came here.
    - You have your life now--
    - I know that--
    - but if what we had before meant anything to you,
    - you'd find out the truth.
    - Maybe all this is the truth.
    - Maybe they got it right.
    - Badge!
    - Open up, Badge!
    - You talking again?
    - It's my girl's birthday.
    - Happy birthday to her, then.
    - You gotta let me call her! Please!
    - I'll give you a million dollars, if you let me use the phone.
    - I seen your kicks, Sucre.
    - You got something like 40 cents to your name.
    - Please!
    - God, no!
    - All right. Maricruz. What are you doing? Come on.
    - Yeah, it's okay, Hector. You go ahead.
    - What are you talking about?
    - I think I'm just going to take a cab.
    - What do you mean, like, go home? I mean, you just got here.
    - He didn't call you, did he?
    - Look... I love Fernando to death, but the guy's a deadbeat.
    - You got to move on with your life.
    - Mr. Giles,
    - we'd like to have a word with you, if we could.
    - I really don't have time.
    - I'm afraid we're going to have to insist.
    - It's come to our attention that you made a FOIL request
    - a couple of days ago, on the Burrows case.
    - Yeah. So?
    - Records show that you made a dupe of the surveillance tape.
    - That's right.
    - Mind us asking why?
    - It's for one of Burrows' old girlfriends, man.
    - She was under the impression that the guy was innocent.
    - I figured it'd, you know, help her with closure.
    - She's in possession of the tape now, then?
    - Don't pull that card on me.
    - It's the Freedom of Information Act.
    - She's entitled to that tape as much as you or I are.
    - Oh, no, no, no, no, no, by all means, by all means.
    - - May I go now?
     - Just one more thing.
    - This old girlfriend of his...
    - what's her name?
    - Excuse me.
    - Is this the Simmons residence?
    - I'm Ms. Simmons.
    - I'm sorry, um...
    - I'm Veronica Donovan.
    - I'm looking for Crab Simmons. Are you related?
    - He's my son.
    - Is he around?
    - No.
    - Could you tell me where I could find him?
    - Lady, go away. I can't help you. Can't you understand that?
    - I'm sorry. It's just...
    - a man's life is at stake, and maybe your son can help him.
    - Crab can't help nobody, lady.
    - He's dead.
    - I'm sorry.
    - Heads up! 7-up, cons, stand your gate!
    - 'Bout to jump off, Fish.
    - Ballard, get back on your number.
    - I need backup.
    - I said back on your number!
    - Help me...
    - Scofield!
    - You're a dead man, Scofield!
    - You hear me?!
    - You're a dead man!
    - I really don't know what to say to you gentlemen.
    - I try to give you the benefit of the doubt,
    - I try to treat you with respect.
    - You can't even respect yourselves.
    - So, there's going to be a 48-hour lockdown.
    - No mess. No showers.
    - No visitation.
    - And I strongly suggest that you all learn to get along.
    - Otherwise, the next time, it's going to be a week,
    - and the time after that, it's going to be a month.
    - Think about it.
    - Got a Leticia Barres on the line.
    - I don't know who that is. Take a message.
    - She says she used to date Crab Simmons.
    - Leticia, thank you for calling.
    - You want to hear what I have to say,
    - we meet in a public place, where they can't get to us.
    - Whoa, whoa, whoa. Where who can't get to us?
    - You want to hear what I have to say or not?
    - 'Cause if you don't, I'm going to hang up right now.
    - No, no, no-- you just name the time and the place.
    - Over here.
    - Leticia, thanks for coming..
    - Go easy, lady.
    - We don't know each other, you got that?
    - We'll stay out here in the open where they can't get to us.
    - Where they can't do what they do.
    - Only reason why I'm talking to you
    - 'cause they gonna kill your boy like they killed mine.
    - Coroner's report says smack killed your boyfriend, Leticia.
    - - It was an overdose.
     - Wasn't no overdose.
    - What do you mean?
    - Crab didn't use. He had a bad heart.
    - If he touched the stuff, it'd kill him.
    - I mean, don't you think it's just the slightest bit of a coincidence
    - he OD'd a week after your boyfriend's crime?
    - They killed him 'cause he knew things.
    - Things they didn't want to get out.
    - Like what?
    - Like who was really behind that hit that night.
    - Wasn't Crab, that's for damn sure.
    - And it sure as hell wasn't Lincoln.
    - Neither of them boys knew what they were getting into.
    - They were just pawns in a big game.
    - What?
    - - They're here.
     - Who's here, Leticia?
    - Don't try to follow me.
    - Don't find me. I won't testify.
    - Just slow down and talk to me.
    - I'd get as far away from here as you can, girl.
    - 'Cause there ain't nobody they can't get to.
    - Leticia!
    - Hello?
    - We have a small complication.
    - There's a lawyer poking around.
    - Veronica Donovan.
    - Yes.
    - You can handle a girl who graduated
    - in the middle of her Baylor law school class.
    - At least I'd like to think so,
    - given the stakes of what we're dealing with here.
    - Anyone that's a threat to what we're doing is expendable.
    - Anyone.
    - Understood.
    - Then do what you need to do to make this go away.
    - You there, Pretty?
    - I know you're there.
    - Just want you to know I'm coming for you.
    - You got nowhere to run.
    - You're trapped in that little hole of yours.
    - Trapped like a pig I'm going to slaughter.
    - Who's my 1:00?
    - Uh, Michael Scofield.
    - I was wrong about you, Scofield. Here's your PUGNAc.
    - Little bit late.
    - Better late than never, right?
    - Scofield! Infirmary!
     - We'll see about that.
    - - Mm-hmm.
    - I'm gonna find out, you know...
    - what it is you're doing up there.
    - How long does this take?
    - It used to take hours.
    - They've come a long way with the new glucose kits.
    - This'll take us about ten seconds.
    - Slide the strip into the meter, we're ready to go.
    - I'm sure you know this,
    - but average glucose for the non-diabetic is about 100 milligrams per deciliter,
    - so we see a number like that here, and we know you've been misdiagnosed.
    - You seem nervous.
    - I do?
    - You're sweating.
    - Must be the needles.
    - Never really got used to them.
    - Somehow, with diabetes and that tattoo, I find that hard to believe.
    - Ah...
    - Bad news, I'm afraid.
    - 180 milligrams per deciliter. You're definitely diabetic.
    - Do you need anything else from me?
    - Arm to stick a needle in.
    - Okay.
    - I'll see you Wednesday.
    - - Cute.
     - Prisoner.
    - I don't know. There's something strange about him.
    - What do you mean?
    - I gave him the results of his blood test,
    - and there was this look on his face.
    - It was, um...
    - relief.
    - It's all right.
    - I got it.
    - I'm headed over to A-Wing anyhow.
    - You're positively beaming, boss.
    - Got up on the right side of the bed this morning, I guess.
    - Hold up.
    - Sugar.
    - Don't you move, Fishy.
    - Hey, what are you doing?
    - You're coming with us, Fish.
    - This little polka you and I have been doing for a while--
    - as of this moment...
    - ...it's over.
    - Fibonacci.
    - I want to know how you got to him...
    - and where he is, right now.
    - Not going to happen, John.
    - Now, I'm going to count to three.
    - One...
    - I give you that information, I'm a dead man.
    - You know it and I know it.
    - Two...
    - I'll tell you the moment we're outside those walls,
    - not a second before.
    - You tell me now.
    - Not gonna happen, John.
    - Hey...
    - I'm going to give you one last chance.
    - Three.

    & A6 n& s* I! K

    越狱 第一季 第二集
    越狱前情提要
    我觉得我有责任
    让你了解监狱里的真实情况
    Scofield先生
    为什么你那么
    想见Burrows
    因为他是我的哥哥
    所以为了和他一起
    你就把自己送进福克斯河州立监狱?
    为了什么…救他?
    不管是谁陷害我
    都想让我尽早下地狱
    听着,他们走得越近
    我就越担心
    整件事会被人揭个底朝天
    就是这个狗娘养的
    告发Abruzzi
    有人找到Fibanacci了
    你说的“有人”是指谁?
    你为什么要雇他?
    亲近你的朋友
    更要亲近你的敌人
    嗨,过来,John
    我要跟你
    我不信
    我会带你从这儿出去
    -毫无可能
    -如果是你设计了这地方,那就有可能
    你看过设计图
    不只如此
    我已经纹在身上了
    你预见到我走的每一步棋
    预先三步
    你真他妈是个战略家,Fish
    你还在想波士顿?
    -Sure.当然
    -想你永远也
    看不到了?
    我已经六十岁了
    还有年刑期
    你在想什么?
    我在想离开,Ed
    有这种离开(释放)
    也有那种“离开”(越狱)
    你说的是哪一种?
    你想的那种
    在里面待了三天
    他已经在考虑
    怎么变成兔子了
    这种想法会过去的
    总是如此
    目前更应该担心的是其他事
    我待在这里已经久到
    一看就知道会发生什么
    暴风雨前的宁静
    这里的白人和黑人
    很快就有一场火拼
    每个人都会选一派加入
    很多人会受伤
    有原因吗?
    原因就是你不能把猫和狗
    关在同一个笼子里
    他们无法相处
    * I'm a love machine *
    * I'm a love
    love love machine *
    * I'm a love machine *
    * I'm a love
    love love machine *
    * Ay mamita *
    * Cuanto te quiero *
    * Cuanto te adoro *
    * Como hey *
    * Ay mamita... *

    -怎么了?
    -抽水马桶不能冲水了
    那又怎么样?
    只意味着一件事
    肃静,女士们!肃静!
    所有的违禁品都将会被充公
    有污物塞住了下水道
    因此你就不能
    -冲掉违禁品
    -我们没什么可担心的
    去你的!
    在桌子下面
    这究竟是什么?
    安全的保障,小白脸
    马上扔了!
    开门
    这么说
    你们都装备好准备种族暴乱了?
    交出来
    Rugheads帮和Billies帮
    你帮哪一派,Fish?
    一派都不帮,头儿
    那或许你是想在
    课外活动时带着它
    用来刺狱警
    有问题吗,副警长?
    在这儿找到一把带柄小刀
    是你的?
    你不是个擅于说谎的人
    出来,Sucre,到隔离室去
    走吧,副警长
    我还没搜完这间
    我说走吧
    你是这个老男人罩着的?
    有件事我要提醒你,Fish
    白天或许是他掌管这里
    但晚上就是我掌管了
    越狱第二集
    告诉我你是怎么想的,Michael
    我们该怎么做?
    医务室
    医务室?
    那是安全监管链中最薄弱的一环
    只要我能弄到PUGNAc
    我就能进任何我想进的地方
    到底什么是PUGNAc?
    它可以将我体内的胰岛素含量
    降低到一定程度让我患上高血糖
    只要医生认为我是糖尿病人
    我就有足够的时间待在那儿
    做我想做的事
    哪些事?
    一点工作
    为你的到来做一点准备工作
    总之,这就是整个计划
    计划?
    要弄到PUGNAc会有些困难
    但仅此而已
    他们并不总是把它存放在仓库里
    你是在告诉我整个计划
    就依赖于几片药
    有人已经按我们所说付诸于行动了
    现在不是
    相信一个黑人的时候,Michael
    我们的关系超越种族
    在这里没有任何事能超越种族
    我不能让你这么干
    表现好点
    你三年内就能离开这里
    越狱的话比那可快多了
    不能这么干
    不能这么干,Michael
    从没有人能在Fox River监狱越狱成功
    每一个步骤都已经详细的制订出来
    包括每件可能发生的事
    每件可能发生的事?
    你或许已有这地方的设计图
    但有一件事是难以计划的——人
    像Abruzzi这样的人
    你要是太小看他们
    他们就会毫不留情的剁碎你
    要把这些人的因素
    都考虑进去
    我就只是个乖乖服刑的囚犯
    -置身事外就行了
    -在这里不是你找麻烦
    而是麻烦找你
    而只要麻烦找上你了
    我们就都完了
    [叹气]太疯狂了
    你甚至连你自己待的牢房都出不去
    此言差矣
    什么,你弄到钥匙了?
    类似的东西
    这块地方的任何一样东西,Fish
    都属于T-Bag
    谁?
    你说话最好放尊重点,Fish
    这个人在阿尔巴马州
    绑架了六个少男少女
    强奸并杀害了他们
    当然也不并都按这个顺序(先杀后奸)
    T-Bag真名是什么?
    这就是我的真名
    不,不,不
    请……坐
    你就是那个新来的
    我已经听到很多关于你的好话
    Scofield
    有一点是肯定的
    你就如传闻所言
    那么漂亮
    甚至更漂亮
    Rugheads那帮人让你很害怕吧?
    -什么?
    -我想这也是为什么你一个人在这儿的原因
    在里面待过一些日子
    任何虔诚的白人都知道
    劳改制度对黑人一方
    有严重的偏袒
    我没注意到
    他们在数量上占据优势
    他们以为这样就能为所欲为
    但我们有一样他们没有的
    那就是出奇制胜
    很快我们之间就会有一场竞赛
    像你这样的新手
    这或许会有些令人厌恶
    但我们会保护你
    我很保护你
    你所要做的
    就是
    抓住这个口袋
    你的生活从此将完美无缺
    我走到哪里
    你就跟我到哪里
    和你保持亲密
    这里就没人会伤害你
    照我看来
    你已经有个女朋友了
    我这里还有
    另一个口袋
    我放弃
    我不保护你
    他们Rugheads帮就会像
    吃一盘黑眼豌豆一样
    把你生吞活剥了
    我说不
    那你最好赶快滚
    现在
    你再到露天看台来
    我们交流的就不仅仅是
    语言了
    明白我的意思吗?
    打扰一下
    你就是Lincoln Burrows的
    代理律师Tim Giles吗?
    好吧,如果你是个记者…
    我不是记者
    就我个人而言
    我认识被告
    哦,你的家人?
    并不完全是
    我们交往过几年
    听着,夫人,我,呃……
    我不知道该怎么跟你说
    我是说,这个人确实有罪
    控方起诉的这个案子证据确凿
    因为受害人是副总统的弟弟
    如果你是在暗示
    是联邦政府强行促成整件事的
    好吧,我对你的这种说法很生气
    因为是我在努力为这个人辩护
    我不是这个意思
    证据明摆着
    Lincoln在Steadman的公司工作
    他和此人发生过公开的争吵
    因此他被解雇了
    两周后,Steadman头部遭枪击死亡
    在Lincoln的住所找到了凶器
    他的衣服上又留有受害人的血迹
    相信我,是有些案子会让你担心到睡不着觉
    但不会是这个案子
    那Crab Simmons呢?
    Lincoln说他能够证明他是无罪的
    为什么你不让他出庭作证?
    这个人是曾五次坐牢的重犯
    他…他
    [轻笑]他的证词不具有可信性
    那你应该不会介意我去拜访一下他吧
    请便,但我不认为这么做会给你带来什么好处
    不寻常的感觉
    我不知道该怎么解释这种感觉
    现在,嗯……
    通常,我整个生活
    我的脑子里一直都充满着
    疯狂、喧闹、狂躁,你知道,但是
    现在,它却很平静
    感觉太美好了
    非常高兴你又回到我身边
    我一直在想你
    你知道,我,我这一生犯过很多错
    我知道这点
    我要纠正这些错误
    我知道你会的
    哦……
    你要干嘛?
    我想记住这一刻
    -不要
    -哦,来吧
    哦,来吧,V,求你了,就一张
    -好吧
    -来吧
    Yeah.
    放松
    弄PUGNAc的事进展的怎么样了?
    嗨,我正在努力
    再加把力
    今晚我就要那东西
    医务室里有什么你那么想要的?
    你给我弄到PUGNAc
    或许我会告诉你
    啊,啊,啊!
    还以为我们已达成共识
    这里是我们这一帮聚集的地方
    你很清楚的表示你不想流血
    交给我怎么样?
    很好看的钢制品
    有点艺术品的味道
    用这个你可以搞大破坏啊
    问题是,你打算用这个
    伤害哪一派的人?
    我看到你和那帮黑鬼在一起,你知道
    或许你是他们这群胆小鬼中的一员
    都像跟白痴一样
    皮肤是白的
    里面却像柏油一样黑
    或许我们该看看里面
    好好研究研究
    嗯?
    女童军们!
    那儿发生了什么事?
    如果这样东西对你很重要
    我们就决不会还给你
    嗨,我不会再问你们第二遍
    立刻给我解散,女士们
    你听到那人说的话了
    小牛犊
    还不照做
    有什么事需要搜其他犯人的身
    为了夺回他从你这里拿走的东西?
    为了找到Fibonacci
    我会告诉你Fibonacci的去向
    我向你保证
    只要时候一到
    现在就是时候
    不是现在,
    当你和我都站在高墙之外得那一刻
    才是时候
    你关在这里没有假释
    你决不可能再站在高墙之外
    除非你认识什么人
    而这人知道出去的路
    你怎么说,John?
    我说我只听到一堆废话
    Philly Falzone
    三生有幸啊
    你到这里来干什么?
    我,嗯……
    我只是在想我们,你知道,亲如兄弟
    他看起来确实像,不是吗?
    像什么?
    就像大家说的一样
    你连阴囊都没了
    你已经被阉了
    你不该这么跟我说话
    你过去只配给我去洗衣房拿衣服
    不再是了,John
    John
    有消息说这里有人
    知道Fibonacci在哪儿
    你不能袖手旁观
    我正在努力查
    你动作还不够快
    显然,Fibonacci很快又要
    卷土重来了
    下个月,国会的听证会上
    如果他在此次听证会上作证
    很多人都会垮台,包括我
    我认识你很久了
    我们的妻子也是朋友
    我们的孩子在相同的天主教学校上学
    如果你的孩子出了什么事
    那就太遗憾了
    我知道我的孩子会想念他们的
    你大可不必这么做
    我要这么做
    我会找到这个人
    我们会找到Fibonacci
    为了大家好,我希望你是对的
    我是对的
    保重,John
    谢谢
    嗨,长官,我要用电话!
    当然,没问题
    你又要匹萨和修脚师?
    不是,今天…今天是周一
    我要打电话给我女儿
    她一直在等我电话
    闭上你的鸟嘴
    不会允许你的
    不,不,不…
    嘿,帮我查下名单
    GenPop里有个叫Allen Schweitzer的吗?
    没有
    那禁闭室呢?
    没有
    你干嘛这么问?
    好奇而已
    你听到号角声没,Fish?
    我知道你听到了
    今天是清算日
    这天来得…还真快
    你在我房里干什么?
    我想加入
    我不太确定我听到的,Fish
    你刚才是说你想加入?
    没错
    你知道那句老话吧?
    得之一尺,失其一丈
    无论要付出什么代价
    你想让我战斗,我就会战斗
    露天看台那里弄来的螺钉
    就是为了这个目的
    你想战斗,就给你这个机会
    下一次报数的时候
    今晚?
    有问题?
    因为我们这次要跟他们正面交锋
    最好能打个平手,Fish
    我们人手不够
    极其不够
    我只要一件武器
    你要武器,婊子?
    [信号响起]你该走了
    所有的犯人
    都回到牢房
    你要让我们信任你
    你就得先证明自己
    明白我说的吗?
    关门!
    我要为之前
    只和你说了那么几句话而道歉
    没关系
    日子越接近行刑,
    事情(越狱)越难办
    这也是为何我想把这个给你的原因
    这是,嗯,那天晚上车库里的监控录像
    这个案子已经审结
    因此只有参加庭审的人才看过
    但我想这对你或许会有所帮助
    帮助什么?
    让你死心
    Allen Schweitzer
    这个名字对你有没有什么特别含义?
    应该有吗?
    我不知道,你来告诉我
    从未听说过这个人
    你确定?
    千真万确
    [远处说话声,水的流动声]
    怎么了,小雪花?
    你以为我是傻瓜?
    你在说些什么?
    我看到你和那帮希特勒青年团在一起
    我有个马上让你开口的好主意
    不是你想的那样

    他们有我要的东西
    瞧,太可笑了
    因为我也有你要的东西
    你想要PUGNAc,Fish,对吧?
    就在这儿,宝贝儿
    都是你的了
    听着,小白脸
    你的运气到头了
    你选错了一方
    能看到你真是太好了
    我想你该停止跟我玩猜谜游戏了吧?
    什么?
    你毁了别人的生活
    Michael进监狱
    就是因为他以为你是无辜的
    他跟你说的?
    他什么都没跟我说
    但我就是知道,Lincoln
    我知道他在计划什么
    让他放弃
    如果你还爱他,就让他放弃
    我看过录像带了
    录像带里的并不是事实
    我清楚我看到了什么
    我也清楚我看到了什么
    我当时在那儿,记得吗?
    那个晚上我吸了毒
    我不得不这么做
    这是我唯一可以完成任务的办法
    我绝对没有扣动扳机
    那个人早已经死了
    是的,我知道,你跟我说过无数次了
    那么听着!我是被陷害的!
    那天晚上我到那里
    是去还债
    我欠了Crab Simmons万美金
    他跟我说目标是什么卑鄙的毒贩子
    如果我干掉他,我们就两清了
    我绝对没有扣动扳机
    我所知道的是那天晚上有人
    想让我跟Terrence Steadman
    待在同一个车库里
    为什么有人要陷害你?
    不是针对我,是针对他
    Steadman?
    是的!
    这个人就如圣人一般
    他的公司所做的慈善工作
    以及所取得的环保成就
    整个国家里
    唯一有动机杀他的
    就只有你
    你费劲周折找到我
    就是为了告诉我我有罪?
    我也不知道我为什么要到这里来
    如今你有你的生活
    我可以理解
    但如果我们之前的感情对你还有点意义
    你会查明真相的
    或许现在这些就是真相
    或许他们是对的
    哦!
    你们在干什么,小子?
    真好玩
    嘿,小白脸
    [西班牙语]
    长官,开门,长官!
    你再说一遍?
    今天是我女儿的生日
    那祝她生日快乐
    你一定得让我给她打个电话!求你了!
    如果你让我用电话的话
    我可以给你一百万
    我见识过你的花招,Sucre
    你的保证不值钱
    求你了!
    上帝啊,不要!
    好啦
    Maricruz
    你在干什么?
    来吧
    我很好,Hector,你管你自己吧
    你在说些什么啊?
    我只是想叫辆车
    什么意思,你要回家?
    我是说,你才刚到这儿
    他没有打电话给你,是吗?
    听着,我爱Fernando至深
    但这家伙游手好闲
    你应该过你自己的生活
    Giles先生,可以的话
    -我们有些话要问你
    -我真的没时间
    恐怕我们得坚持
    几天前,你提交的一份关于Burrows案
    信息法自由权的申请
    引起了我们的注意
    是的,那又怎么了?
    你拷贝了一份监控录像
    没错
    介意我们问原因吗?
    是给Burrows的一个老情人
    她原本以为
    他是无辜的
    我想这盘录像带,你知道
    或许能让她死心
    那盘录像带现在在她手上?
    别跟我来这一套
    这是根据信息法案所享有的权利
    她有资格获取那盘录像
    就像你和我一样
    哦,不,不,不,不,不
    那是肯定的
    我可以走了吗?
    最后一个问题
    他的这个老情人
    叫什么名字?
    打扰一下
    请问Simmons一家住在这里吗?
    我就是Simmons太太
    抱歉,嗯……
    我是Veronica Donovan.
    我想找Crab Simmons
    他是你什么人?
    他是我儿子
    他在吗?
    不在
    -请问我到哪里可以找到他?
    -小姐,快走
    我帮不了你
    -你难道还不明白?
    -抱歉
    只是……有个男人危在旦夕
    Crab不可能帮任何人了,小姐
    他死了
    我很遗憾
    注意了!
    犯人们,都站到自己的门口!
    比赛开始了,Fish
    Ballard,回到
    你的位置上
    我要掩护
    我说了回到你的位置上
    立刻回到你们的牢房里
    防暴小组,负责D区
    救救我
    Scofield!
    你死定了,Scofield!
    你听到我说的吗?!
    你死定了!
    真的不知道该说什么,先生们
    我试图把你们往好处想
    我试图尊重你们
    你们甚至连你们自己都不尊重
    现在将是小时的一级禁闭
    没有食物,不能洗澡,不允许探望
    我强烈建议你们都好好学学
    如何相处
    不然下次,就是一个星期
    再下一次,就是一个月
    好好想想吧
    [关门声]
    有个Leticia Barres打电话找你
    不认识,让她留言
    她说她曾和Crab Simmons交往过
    Leticia,谢谢你打电话来
    你想听我说的话
    我们在公共场所见面
    在那儿他们不敢对我们怎么样
    什么地方,谁不敢对我们怎么样?
    你到底想不想听我说?
    如果你不想
    我立刻就挂电话
    不,不,不,你只要告诉我时间和地点
    这里
    Leticia,谢谢你能来
    放松点,小姐
    我们互不相识,你明白吗?
    我们待在公开场合
    他们就不能对我们怎么样
    他们就不能为所欲为
    我跟你说话的唯一原因
    是因为他们要杀你的男人
    就像他们杀了我的
    验尸报告上说你男朋友是被撞死的,Leticia
    是吸毒过量
    没有什么吸毒过量
    什么意思?
    Crab不吸毒
    他的心脏不好
    如果他碰这类东西
    他就会死的
    我的意思是,你不觉得
    这有些过于巧合了
    你男朋友刚杀了人
    一周后他就死于吸毒过量
    他们杀他是因为他知道内情
    一些他们不想外泄的内情
    例如什么?
    例如那晚谋杀案的
    幕后主使是谁
    不会是Crab,这是勿庸置疑的
    也不可能是Lincoln
    他们不知道他们跌入的是什么陷阱
    他们只不过是游戏里被人利用的棋子
    -什么?
    -他们在这儿
    谁在这儿,Leticia?
    不许跟着我
    也不要找我
    我不会出庭作证的
    冷静一点,继续跟我说
    我是你的话就逃得离这儿越远越好
    因为没有人能逃脱他们的魔爪
    Leticia!
    你好?
    我们有点小麻烦了
    有个律师在到处打探消息
    Veronica Donovan
    是的
    你能够搞定一个
    没念完Baylor法律学院,中途就辍学的姑娘
    至少我个人这么认为
    考虑到实现我们正在实施的计划
    所面临的风险
    任何对我们的行动构成威胁的人
    都得毫不犹豫的舍弃
    任何人
    明白了
    那做你要做的摆平这件事
    你在吗,美人?
    我知道你在
    只是想让你知道我不会放过你的
    你无处可逃
    你被困在你那个小牢房里
    就像只任我宰割的猪
    预约在点的病人是谁?
    嗯,Michael Scofield
    我错怪你了,Scofield
    这是你要的PUGNAc
    有点迟了
    但迟了总比没有好,对吧?
    Scofield!医务室!
    等着瞧吧

    我会查明
    你知道
    你要在那儿干什么
    这要多久?
    过去要几个小时
    自从有了新式的葡萄糖检测仪器
    只要秒就够了
    把这跟带子嵌在仪器里
    就开始检验了
    我肯定你知道这个
    非糖尿病人体内的平均葡萄糖含量
    大约为每分升毫克
    只要看这儿的数字
    我们就知道你有没有被误诊
    你看上去很紧张
    我有吗?
    你在冒汗
    肯定是打针的缘故
    [仪器哔哔声]
    真不习惯打针
    不知怎么回事,我觉得很难
    把糖尿病和这些纹身联系在一起
    啊…
    坏消息,恐怕
    每分升毫克
    你铁定是糖尿病了
    还要我做些什么?
    在胳膊上打一针
    好的
    周三见
    好帅的
    犯人
    我也不知道
    他就是有点奇怪
    -你指哪方面?
    -我告诉他验血结果的时候
    他的脸上出现
    这种表情
    是一种,嗯…
    释然的表情
    好了,我来押送他
    总之我来带他到A侧楼
    你肯定很开心吧,头儿
    我想是早上没发脾气的缘故
    停住
    甜心
    待在这儿别动,Fishy
    嘿,你在干什么?
    跟我们走一趟,Fish
    你和我曾合作
    过一段时间
    但此时此刻
    合作结束
    Fibonacci
    我想知道你是怎么找到他的
    目前他在哪里
    绝不可能,John
    现在,我要数到三

    我告诉你
    我就死定了
    你知道
    我也知道

    等我们出了高墙
    我就会告诉你
    而不是现在
    你现在就得告诉我
    绝不可能,John

    我再给你
    最后一次机会

    使用道具 举报

    总版主

    心底无私天地宽!

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

  • TA的每日心情
    开心
    2011-8-16 12:12:31
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]偶尔看看I

    洱吧元勋奖

    小熊猫 发表于 2007-2-3 02:31:41 |显示全部楼层

    越狱台词中英文对照Season 1 Episode 3

    Prison Break Season 1 Episode 3

    ' T0 e1 A5 J- U5 X& [! [: S) n4 b

    - Oh, my God. Williamson, get in here.
    - What the hell happened here?
    - An accident.
    - Here... gotta get him to the infirmary. Come on.
    - Get out.
    - I thought you said you were gonna have a conversation with him.
    - Yeah, I did.
    - Things, uh, escalated.
    - Bring him on into Three. Cathy, I'm gonna need 10cc's of Xylocaine.
    - Thanks, guys. I'll take it from here.
    - I said thank you, I'll take it from here.
    - Let's go.
    - Okay... let's take a look at you.
    - You're okay... You're okay...
    - What happened?
    - Uh, nothing.
    - This isn't nothing, Michael. I need you to tell me what happened.
    - Don't make me lie to you.
    - Please.
    - I think you better have I.A. start an investigation.
    - Oh, there's no need. We know what happened.
    - Uh, perhaps you'd be good enough to enlighten me?
    - There was a pair of gardening shears left on the floor of the shed.
    - Evidently, he stepped on them.
    - Blade went right through his boot, huh?
    - Yep.
    - So, uh, why wasn't the boot still on his foot?
    - Like I said, Doc...
    - we got it taken care of.
    - Let's go.
    - I'm going to kill that scum.
    - You won't. You kill him, you kill our express ticket out of here.
    - Look what he did to you--
    - you're not going to last a second in this place unless I do something about it.
    - You ever hear of Top Flight Charters?
    - Yeah.
    - They operate flights from small airfields across the Midwest,
    - like the one ten miles from here.
    - They're run by a shell corporation Abruzzi owns.
    - We get him on board,
    - there's gonna be a midnight flight waiting for us the night we get outside those walls.
    - You're willing to risk the entire escape on a guy you don't even know?
    - Preparation can only take you so far.
    - After that, you gotta take a few leaps of faith.
    - Abruzzi's a huge leap of faith, Michael.
    - I'm not talking about Abruzzi.
    - There's someone else who holds the key to this entire thing.
    - With him, it either works or it doesn't.
    - Problem is, I couldn't know who that was until I got in here.
    - Sucre? You can't be serious.
    - The guy's a thief, Michael; he can't be trusted.
    - Gonna have to trust him,
    - because he's my cell mate.
    - How well do you know him?
    - About as well as a man can in a week.
    - You tell him, he tells everyone, we're done.
    - You know that, right?
    - We don't get him on board, there's not going to be any digging in that cell,
    - and if there's no digging in that cell...
    - then there's no escape.
    - Thank you for calling, please leave a message after the tone.
    - Maricruz? It's me, baby. You there?
    - Pick up if you're there, mami.
    - I been in the SHU.
    - I been thinking about you.
    - About your body...
    - God, I've been thinking about your body...
    - Hello?
    - Uh, Mrs. Delgado....
    - Hi. How you doing? It's me, Fernando.
    - Um, sorry to bother you at home, but, uh,
    - you know what's up with Maricruz's cell phone?
    - It just keeps going straight to voice mail.
    - Maybe she has it turned off.
    - Any chance you know where she is?
    - I know exactly where she is.
    - And that would be?
    - - With Hector.
     - Hector?
    - That's right.
    - They're at the mall, I think.
    - I don't suppose, next time you see her,
    - you could have her turn her phone back on?
    - Mrs. Delgado, I know you don't like me,
    - but I love your daughter and she loves me.
    - We're going to get married, you know?
    - If you were a decent man and you really loved her,
    - you'd let her live her life.
    - What's that supposed to mean?
    - I'll tell her you called.
    - I'm looking to do some damage.
    - Well, you come to the right place.
    - I want to do it slow.
    - Inflict the maximum amount of pain,
    - so a guy wishes he'd just die, you know, and get it over with,
    - but just can't quite get there.
    - Oh, I got that.
    - I got that.
    - Look at this right here, boss.
    - I call it "the gutter."
    - Jam it up there in the stomach,
    - and these bits right here hook the intestines.
    - You give it a pull back,
    - poor sucker's guts are hanging right out of his stomach,
    - and he'll get a real good look at 'em, 'cause the wound's not fatal.
    - Well, least not until the infection sets in.
    - You're one sick puppy, you know that?
    - Thank you.
    - What happened?
    - I'm okay.
    - They've gotten to you, haven't they?
    - The other prisoners.
    - My God, Michael, this place is going to kill you.
    - You said you talked to a woman. What was her name?
    - - Leticia Barris.
    - How'd you know?
    - A year ago, I was doing exactly what you're doing.
    - Trying to find out the truth.
    - It's a bottomless pit, Veronica.
    - They designed it that way,
    - so that, by the time you got to the bottom of it, Lincoln would be dead.
    - Why didn't you tell me you were doing this?
    - Once the day was set,
    - once that final appeal had been rejected,
    - he had 60 days to live.
    - Figured I could play their game and watch him die in the process,
    - or I could take matters into my own hands.
    - You don't have to do that.
    - Leticia knows something.
    - If I can get it out of her, maybe we can re-open Lincoln's case.
    - What'd she tell you?
    - She said that somebody else was behind the killing of the Vice President's brother.
    - Who?
    - She got spooked, she took off before I could get anything out of her.
    - She's holed up in the Elysian Fields Projects.
    - I'm going to go see her this afternoon.
    - Place is dangerous. You should take someone with you.
    - Who?
    - Fianc?would be a good place to start.
    - I think that's probably the last thing in the world Sebastian'd ever want to do.
    - - It's good to see you.
     - You, too.
    - No priors, a good student.
    - Then you get yourself arrested for intent to sell.
    - Good life get a little boring?
    - It was stupid.
    - It won't happen again.
    - Well, we're all here to make sure of that.
    - I took some time to speak to your mother before you came in.
    - She told me that there were some...
    - some extenuating circumstances in your life right now.
    - Yeah, if you're talking about that guy at Fox River,
    - he's got nothing to do with this.
    - He refuses to call him his father.
    - The world would be a better place without him.
    - It's clear to me you've got a lot of anger, young man.
    - Misdirected, it could land you in the wrong place.
    - So, to make sure that doesn't happen,
    - you're gonna have to check in with me once a week.
    - Fridays, one hour.
    - Your attendance at school and your grades need to be pristine.
    - Absolutely.
    - And to give you a real good idea
    - where that anger of yours will get you if you don't rein it in,
    - I'm signing you up for the Scared Straight program at Fox River.
    - You'll have a mentor, who you'll work with weekly,
    - to give you a little perspective.
    - A mentor?
    - Your father.
    - Tell me that ain't what I think it is.
    - It ain't what you think it is.
    - Fish. A cell phone in here?
    - That's cardinal sin number one.
    - They can tack two years onto your bid, automatic.
    - If they catch you.
    - Man, you know what kind of trouble I can get, for just knowing what I know?
    - Shh, shh, shh, shh, shh, shh.
    - Now, that means you can make calls whenever you want, right?
    - I don't like the look in your eye.
    - What's in there-- you never saw it. Got it?
    - Why didn't you include any names?
    - Why would I want anyone to watch me die?
    - I've seen it happen a number of ways.
    - Some people want to go it alone,
    - others have grandiose statements they want to make.
    - But most want some member of their family there,
    - before they leave this world.
    - I'll do it alone.
    - Son, in my opinion,
    - all inmates who have made that choice
    - have deeply regretted it in their final minutes.
    - I'll, uh...
    - ...leave it blank for now.
    - You have less than four weeks now.
    - You should give it some thought.
    - Hi. I'm-I'm looking for Leticia Barris.
    - Five.
    - Thank you.
    - Hello!
    - Don't you move a muscle.
    - Take it easy, Leticia.
    - You're working with them, aren't you?
    - - Think I'm stupid, lady?
    - I hear the clicks on my phone, I see the cars out there on the street.
    - I know you're scared. I am, too.
    - But, please, put the gun down.
    - Where you going?
    - Ireland. What difference does it make?
    - It makes all the difference. Nobody's ever gotten your testimony.
    - That's exactly the reason I'm still breathing.
    - I'm not with them, Leticia. You have to believe me.
    - Oh, yeah? Then what you sneaking in here for?
    - I thought maybe they'd gotten to you.
    - Oh, yeah?
    - And why do you care so much about my well-being, all of a sudden?
    - I don't.
    - Finally, an honest answer.
    - But maybe you can save Lincoln.
    - And maybe you can bring down the guys who killed your boyfriend in the process.
    - If somebody killed you,
    - and Crab could have done something to the guys who did it--
    - you think he would have?
    - I'm not as strong as he was.
    - I can't take those people on.
    - I'll take 'em on.
    - All you have to do is come to my office and tell me what you know.
    - I'll type it up, you can sign the affidavit, and split.
    - I'll take you to the airport myself.
    - Bellick.
    - Hey, what's up, Lincoln?
    - I want some extra time outside for the next couple weeks.
    - Paint fumes in P.I. must be getting to you.
    - Cell phones allowed in here?
    - Who?
    - Extra time outside.
    - A couple cigarettes.
    - Half hour. One week. One cigarette.
    - Know a con named Sucre?
    - This is what I don't understand, John:
    - Otto Fibonacci fingers you.
    - He put you in prison for life.
    - Yet, you act like you don't even want to find out where he is.
    - That's not true, Philly.
    - Maybe it's 'cause you don't think you have anything to lose anymore, you know?
    - You're already locked up.
    - You... you know, maybe you, um... maybe you like it here.
    - I mean, I don't know.
    - But, what I do know is that, if Fibonacci testifies next month,
    - you and I are gonna be neighbors.
    - And I am not going to let that happen.
    - I don't think you would fit in here, Philly.
    - Fancy suits, ties, shirts.
    - I think you're right, so, uh...
    - so, let's cut to the chase.
    - Did you break this kid?
    - Did he tell you where Fibonacci is?
    - What is this?
    - It's a little gift from me to you.
    - Are these his?
    - Yeah, he won't crack.
    - Well, perhaps, you should consider using a different methodology then, John.
    - From what I gather, there are far worse threats in prison
    - other than bodily harm.
    - What happened to the days when you used to trust me, Philly,
    - that I would get things done?
    - Those were the days when you actually did get things done, John.
    - Daddy! Daddy! Did you hear the news?
    - What? What-What news?
    - We're going to stay with Uncle Philly at the lake for a few weeks.
    - Yeah. We're gonna have a good time!
    - You're right, John. Maybe you're right.
    - I do trust you.
    - Now, you're gonna take care of that thing, aren't you?
    - How are those boneyard visits going with that girlfriend of yours?
    - I imagine pretty good, huh?
    - You know, visitation rules stipulate that conjugals are only for married couples.
    - But we're engaged.
    - Besides, I got that coming to me
    - 'cause I ain't caused no static in this place.
    - Please don't dead my conjugals.
    - I won't.
    - Thank you.
    - But, in exchange,
    - you have to tell me where that cell phone is.
    - Cell phone?
    - Don't play stupid with me.
    - I'm giving you a chance to save your precious conjugals.
    - You lie to me,
    - they're gone, and they're never coming back.
    - Now, where's that cell phone?
    - Turner?
    - Your transfer came in. They want you in administration.
    - He didn't talk.
    - All I got to say is I better get to make all the calls I want.
    - Gonna be kind of hard.
    - Soap?
    - I lost my congugals over soap?!
    - You may have lost your conjugals, but I can do you one better.
    - I can get you to her.
    - To Maricruz.
    - - You can get me to Maricruz?
     - That's right.
    - Yeah? And how you gonna do that?
    - We're breaking out of here.
    - How?
    - - It starts in our cell.
    - - In our cell?
    - To tell you the truth, it's already started.
    - Ah.
    - Are you crazy?!
    - You think I want to break out of here?
    - 16 months from now, I'm out the gate.
    - I'm getting married, papi,
    - and I'm sure as hell not doing it with no posse on my ass.
    - Man, I ought to beat you six ways till Sunday!
    - I lost my conjugals, pendejo.
    - and all because of your little bar of soap.
    - I had to test you; see if you could keep a secret.
    - You want a secret?
    - I got a secret for you, Fish.
    - You dig in my cell while I'm there,
    - and I'm gonna split your wig.
    - That went well.
    - Why don't we start with Lincoln's relationship with your boyfriend.
    - Real simple.
    - He owed my man $90,000, and he wasn't getting it done.
    - Then, all of a sudden, it gets done.
    - Crab walks in with 90K and a big-ass smile on his face.
    - Who paid him?
    - Not Lincoln-- they paid his marker.
    - Who's "they"?
    - It's all right, Leticia.
    - I told you, you're safe here.
    - Crab brought this guy home. Never seen him before.
    - Crab did what he always did when he was doing big business:
    - he told me to take a walk, so that's exactly what I did.
    - There was something about this guy, though--
    - he wasn't the kind of guy Crab usually dealt with.
    - What do you mean?
    - Couldn't put my finger on it till he went outside.
    - Then I knew. He had that look.
    - What look?
    - You know, that they own the place.
    - That they're untouchable.
    - Like they're government.
    - So the government paid Lincoln's debt?
    - Did Crab say what they wanted in return?
    - Uh-uh.
    - All right.
    - Uh, just give me a moment to type this up.
    - Where are you going?
    - I'm gonna have a smoke.
    - Look, this is only gonna take me a minute.
    - So will the smoke.
    - No redness or swelling, so it's no sign of infection.
    - I'm gonna keep you on antibiotics for the next ten days.
    - You should be good.
    - Michael, you understand, by law,
    - I'm obligated to file a report if I feel there's been prisoner misconduct.
    - There's no way this injury happened by stepping on a blade in a garden shed.
    - If you file a report, things could get a lot worse for me.
    - They're not already?
    - Not compared to what they could be.
    - I've made some enemies.
    - Yeah.
    - Scared?
    - Men... Okay.
    - Um... here's what I think. I think you are scared.
    - And you wouldn't be human if you weren't scared in a place like this.
    - When I was young, I couldn't sleep at night,
    - 'cause I thought there was a monster in the closet.
    - But my brother told me there wasn't anything in the closet but fear.
    - That fear wasn't real.
    - He said it wasn't made of anything. It was just air.
    - Not even that.
    - He said you just have to face it.
    - You just have to open that door,
    - and the monster would disappear.
    - Your brother sounds like a smart man.
    - He is.
    - In here, though,
    - you face your fear,
    - you open that door...
    - and there's a hundred more doors behind it.
    - And the monsters that are hiding behind them...
    - are all real.
    - If you want, I could recommend you be sent to Ad-Seg.
    - With the rape victims and the snitches.
    - It would keep you safe.
    - Thanks...
    - but I think I'd like to face the monsters on my own.
    - Have a good smoke?
    - I don't smoke.
    - Didn't mean to startle you.
    - Special Agent Kellerman, Secret Service.
    - We've been informed that you
    - obtained a copy of the surveillance tape
    - entered as evidence in the Lincoln Burrows trial.
    - Is there a problem with that?
    - We're just following up.
    - Has there been some amendment to the Freedom of Information Act
    - that I'm not aware of?
    - You know, when a prisoner gets
    - close to the end of his time on Death Row,
    - there's a lot of last-minute sec...
    - I'm sorry, I still don't understand
    - why this would be a problem for the Secret Service.
    - It's not.
    - The prosecution made its case far beyond any reasonable doubt,
    - and we know that we have the right man.
    - That being said,
    - if you come across anything that could shed some light on his innocence,
    - I'm offering my help.
    - Sounds great.
    - I really appreciate you coming by.
    - Do you have a card, Agent Kellerman?
    - Of course.
    - Don't hesitate to call.
    - Thanks.
    - Leticia.
    - - Sebastian, I'm so sorry, I...
     - Where are you?
    - I'm sor.. this isn't the time, I'm sorry.
    - This is the time-- I'm at the reception hall.
    - The coordinator's here. The vendors.
    - Look, I'm just, I'm sorry. I can't talk right now.
    - I say we take his whole foot.
    - We could cut off all his limbs;
    - he still wouldn't talk.
    - Pain is not the answer here.
    - Maybe the Beatles were right, after all.
    - Maybe all you need is love.
    - What're you doing?
    - What's it look like I'm doing? I'm rolling it up.
    - You can't do this.
    - I'm done playing your reindeer games, Fish.
    - I'm gonna transfer to a nice, quiet cell with a normal cellie,
    - one that doesn't screw my entire life up.
    - Look...
    - I'm sorry about your congugals, but if you go now...
    - Don't do this. Please.
    - Listen to me, Fish.
    - I got 16 months.
    - I got a fianc閑 to think about.
    - I get caught with a hole in my wall,
    - I don't get to see the real world for another five years.
    - Let's go, Sucre.
    - I can't do that.
    - There's always a solution. We can work it out.
    - Sorry, Fish.
    - Can I ask you something?
    - Why have you denied any family or loved ones to be there for you in the end?
    - Why would I let them watch me die?
    - I've caused them enough pain.
    - Maybe it's not about them watching you die.
    - Maybe it's about me watching them live.
    - That the final torture?
    - No. It's about how you want to leave this world.
    - What's the last image you want to take with you?
    - A stranger?
    - Got an issue with our little friend over there?
    - I don't got to come to you. You don't give the green light.
    - Everything in here runs through me. You know that.
    - May Tag's in the ground because of that piece of detritus.
    - So now you want him.
    - Every day for the rest of his bid.
    - Seems you and I have something in common, then.
    - Easy now, Fish.
    - Don't make this any harder than it needs to be.
    - It's time we came to an arrangement, don't you think?
    - You know, I was thinking I was gonna gut you bow to stern,
    - soon as I laid eyes on you.
    - But, alackaday, you look so pretty when you're scared, don't you?
    - Maybe we ought to get the love out of the way 'fore we move on to hate.
    - What do you say to that, Pretty? Hmm?
    - Yeah...
    - Maybe it's time I lit up that face once and for all.
    - God, he talks too much.
    - You and I need to have a conversation.
    - What happened in there was my way of saying
    - I know I been going about this whole thing the wrong way.
    - I'm trying to make amends here.
    - Bygones be bygones?
    - You're a mercurial man, John.
    - I prefer bold.
    - Tell me what you need from me.
    - A trade.
    - You get me a plane, I'll get you Fibonacci.
    - What do you need a plane for?
    - I think you know.
    - I help you, I'm in. You know that, don't you?
    - I do.
    - Just got to know the exact date and time.
    - I'll tell you soon enough.
    - Soon enough ain't gonna cut it.
    - I need to be outside these walls before Fibonacci testifies.
    - You will be.
    - He testifies in one month.
    - Then you'll be out in plenty of time.
    - If not... you're a corpse.
    - You'd better cut the crap. Tell me the exact date and time,
    - so I can start making the arrangements.
    - I don't know if I can trust you with that information yet.
    - Why not?
    - Like I said, John, you're a mercurial man.
    - Lewis, take these off.
    - Sink, I can't do that.
    - Come on, man, I'm in a cage. Ten minutes.
    - Please.
    - It's my kid.
    - So... here we are.
    - Yeah. How you been?
    - You know... in trouble.
    - How's your mom?
    - She's good.
    - Hey, um... I've been talking to the chaplain,
    - and they'd like me to decide on who I should, uh, have at the, uh...
    - I guess what I'm trying to say is,
    - when you get to the end,
    - you start to realize what's important to you, you know?
    - Who really matters to you.
    - And, uh, you know...
    - that leaves you and Mike.
    - The only blood I got left in this...
    - in this world.
    - Yeah, I got to say, I'm not really following what you're saying.
    - Well, uh...
    - In the end,
    - the only thing that matters is love.
    - Blood, family... you.
    - Um...
    - Give me your hand.
    - What are you doing?
    - Give me your hand. Give me your hand.
    - I want you to be there when...
    - I want you to be there the day before I die.
    - So I can see you.
    - So I can hold you.
    - I, uh...
    - I love you.
    - I've always loved you.
    - Yeah...
    - This whole thing, um...
    - I don't know if I can take it.
    - Me, either.
    - I don't have a choice.
    - You do.
    - I am so sorry.
    - I met with this woman today, and she knew things about Lincoln's case.
    - And then she just disappeared. I think something happened to her.
    - Look, I'm gonna make this real easy for you.
    - Do you want to get married...
    - or not?
    - I don't know.
    - Wonderful.
    - Maybe we could postpone it.
    - Okay, I can't do this right now. My head's not in it.
    - It's supposed to be a celebration...
    - If you're really telling me you want to postpone this thing...
    - ...then I want to cancel it.
    - Sebastian...
    - I'm sorry.
    - I'll come get my stuff tomorrow.
    - Open on 40!
    - Scofield.
    - Found you a new cellie.
    - As luck would have it, I found him in the Psych Ward.
    - You were the only guy with an empty tray, so...
    - Psych Ward?
    - You got a problem with that?
    - 'Cause if you do, please,
    - feel free to drop it in my suggestion box here.
    - Haywire, get in here!
    - Close it up on 40!
    - Oh, and Scofield, just a heads up--
    - don't make eye contact with him.
    - Lincoln, we have a problem.
    - - I got a new cell mate.
     - Who?
    - That's a problem.
    - We're just gonna have to bring him on board.
    - You're don't bring a guy like that on board.
    - Then I'll work at night, when he's sleeping.
    - Ten feet, Scofield.
     - How far behind are we?
    - - Three days.
    - Thought you said the margin for error was zero days.
    - I did.
    - Nice out here.
    - I got a buddy--
    - he's got a place way back up in these woods.
    - Come up here hunting around this time of year.
    - Man...
    - Whoa.
    - Get her back in. Back in.
    - Come on.
    - Over here. Come here.
    - Take her out there.
    - She's nothing.
    - Nobody would believe her if she talked, anyway.
    - Hundred yards or so should do it.
    - Do it.
    - Go!
    - I'm sorry.
    - You got to believe that.
    - Damn it.
    - Please! Please!Please.
    - Pick up the casings.
    - What's your problem?
    - I got a neuroanatomic lesion
    - affecting my reticular activating system.
    - What does that mean?
    - It means I don't sleep.   
    - At all.

    5 M& V0 F& U1 X2 [. @8 x


    第一季 第三集
    我的天
    Williamson
    快进来
    这里怎么回事?
    一点小意外
    赶紧把他送去医务室,来
    出去
    我以为你只是
    想和他说些悄悄话
    没错
    我不是故意的
    带他去号房
    Cathy 给他十毫升麻醉药
    感谢帮忙
    我可以处理这事
    我说,可以了
    请你们出去
    走吧
    好的
    让我看看你的脚
    你会没事的
    发生了什么
    没什么
    你坦白告诉我,Michael
    我要知道发生了什么
    不要逼我对你说谎
    拜托
    我希望内务部能对这件事进行调查
    不需要
    我们很清楚发生了什么
    那麻烦你告诉我
    地上有一把除草剪刀
    就在他工作的小屋子里
    很明显,他踩了上去
    所以刀锋割伤了他的脚?
    是的
    但他脚上还穿着鞋子?
    我说过了,医生
    这不是你该管的事
    走吧
    -我要把那个混蛋杀了
    -不要
    你杀了他等于剥夺了我们离开的机会
    看他对你做了什么
    如果我不采取行动
    我怕你活不过下一分钟
    你听过Top Flight Charters公司吗
    听过
    他们运作中西部
    一些小型机场的航线
    那公司离这里不到英里
    属于Abruzzi名下的空壳公司
    如果我们跟他合作
    就可以保证我们可以月黑高飞
    离开这四面高墙
    你愿意把逃亡的成败
    压在这个你不了解的人身上?
    谋事在人
    成事在天
    我不相信Abruzzi是可以依赖的"东风"
    不仅仅是Abruzzi
    还有一人是关键人物
    有了他
    决定最后是成功还是失败
    问题是
    我要进来以后
    才能肯定这个人是谁
    Sucre?
    你开玩笑吧
    那是一个贼,你不能相信他
    必须相信他
    因为他是我的室友
    你对他了解多少?
    认识了不过一周
    你告诉他等于告诉所有人
    那样我们就完了,你明白吗
    他不加入的话
    我没法在牢房采取任何行动
    一旦如此
    逃亡只是做梦
    -= 越狱 PRISON BREAK=-
    第一季 第三集
    你好,请在B一声后留下口讯
    Maricruz?
    是我,亲爱的,你在吗
    你在的话接电话
    我被关禁闭了
    我一直很想你
    想你迷人的肉体
    我不停的想啊想...
    你好
    Delgado太太...
    你好吗
    我是Fernando
    抱歉打扰你
    Maricruz的手机打不通
    都是留言信箱
    她大概把手机关掉了
    请问你知道她在哪里吗
    我当然知道
    她在哪里?
    -和Hector在一起
    -H... Hector?
    是的
    他们出去逛街了,我想
    我不知道你们见面的时候
    你是不是能让她把手机打开
    Delgado太太,我知道你不喜欢我
    但我爱她,她也爱我
    我们快结婚了,你知道吗
    如果你真对我女儿好
    就不要再纠缠不放
    这什么意思
    我会告诉她你曾来电
    我想搞破坏
    你真来对地方了
    我要慢慢来
    造成最大的痛苦
    让人求死不能
    你知道就是垂死
    但又不会去见上帝那种
    明白
    明白了
    来看看这个
    这锯齿刀
    从胃那里插进去
    会把肠都拉出来
    只要轻轻一拉
    那个可怜虫的内脏会乱成一团
    他会像你说的那样
    求死不能
    起码在那个可怕的瞬间
    你真是一个变态的家伙
    谢谢
    怎么回事
    我很好
    他们打你了吗
    牢里的人
    这地方会让你送命的
    你说你跟一个女士有接触
    -她叫什么
    -Leticia
    -Leticia Barris
    -你知道什么
    一年前我竭尽所能
    试图找出真相
    结果徒劳无功,Veronica
    他们都设计好了
    一旦你穷追不舍
    Lincoln也会被杀
    你没有告诉我你一直在查这事
    一旦日子定下来
    最终上诉被驳回
    他只剩下天的时间
    我不能坐视一切发生
    而无动于衷
    我宁可把自己的想法付诸行动
    你不需要这样做
    Leticia知道一些东西
    我要找出来
    也许能重开Lincoln的案子
    她说什么了
    她说有人
    是这案子的幕后黑手
    -谁?
    -她走掉了
    在她说出来以前她走掉了
    她是伊甸园计划的一部分
    下午我去见见她
    那地方很危险
    找人陪你去

    或者你未婚夫会是一个好人选
    我想Sebastian
    不会愿意陪我做这样的事情
    见到你真好
    我也是
    没有前科,一个好学生
    因为贩药被抓住
    好日子过腻了?
    我一时糊涂
    不会再发生这样的事情
    我们要确信这一点
    你来之前我跟你母亲聊过
    她告诉我一个可以
    改善你行为的方法
    如果你想说在监狱的那个人
    他跟这事没有一点关系
    他拒绝称呼他为父亲
    这个世界没有他会更好
    LJ
    你的火气可不小啊 年轻人
    这样的情绪会让你做错事
    为了避免你再犯错
    每周你要向我报到一次
    周五,一小时
    在学校 不能无辜缺席 成绩要良好
    当然
    同时我有一个建议
    你必须控制你的情绪
    而不是被情绪控制
    我会让你参加一个监狱辅导计划
    在里面,你会有自己的导师
    每周与你见面并给你相关辅导
    导师?
    你的父亲
    告诉我这不是我想的那东西
    这不是你想的那东西
    雏儿
    你在这里打手机?
    这是罪加一等
    他们会在你刑期上加判你年
    如果你被捉到的话
    你知道我会有麻烦
    就因为知道这事
    你有需要就可以打电话,对吗?
    我不喜欢你看我的眼神
    里面的东西,你从未看见
    明白吗
    你为何不提出任何名字?
    我不想别人看着我死去
    这样的事数不胜数
    有些人希望独自离去
    有些却在死前还在大放厥词
    当然大部分人希望家人陪伴在侧
    在弥留的一刻
    我选择独自承受
    在我看来
    选择孤独离去的人
    多半在死前后悔自己的决定
    我...
    让你保留这份申请表
    你剩下不到周的时间
    再仔细考虑一下
    我要找
    Leticia Barris
    五号房
    谢谢
    你好
    不要动
    别紧张,Leticia
    你是他们一伙的
    -谁?
    -别把我当傻瓜
    我知道我电话被监听了
    还有停在对面马路的车
    我知道你很害怕,我也是
    请你把枪放下
    你去哪里
    爱尔兰
    去哪里有何分别
    有分别
    你不曾在法庭作供
    所以我现在还活着
    我不是你的敌人,希望你相信我
    那你偷偷来找我目的何在
    我只是担心有人比我先到一步
    是吗
    你对我的事如此关心
    忽然之间?
    我没有
    这才像句人话
    我只是希望你可以救Lincoln
    还有把杀你男友的人
    绳之于法
    如果被杀的是你
    你男友也会这样做吧
    你以为他不会吗
    我没有那么坚强
    我不能对付那些人
    我可以
    你只需要来我办公室
    告诉我你所知道的
    我会记录下来
    签署一份宣誓书后你就可以离开
    有需要我甚至可以
    亲自送你去机场
    Bellick
    怎么了,Lincoln
    下来几个星期
    我需要多一点外出的时间
    刷墙刷厌烦了?
    这里允许带手机吗?
    谁?
    额外的时间
    还要一些烟
    每周半小时
    一枝烟
    知道叫Sucre的家伙?
    我实在不明白,John
    Fibonacci指正你
    他让你下半辈子蹲在大牢里
    你似乎对此漠不关心
    这不是真的,Philly
    是不是你觉得自己
    已经一无所有了?
    你已经在里面了
    我在想...
    或者你喜欢里面
    我不知道
    我只是肯定
    Fibonacci会在下月作证
    我快要成为你的邻居了
    我不会让这一切发生
    我想你不会适应里面的环境的
    名牌衬衣,领带和西装
    我想你是对的
    我不想跟你废话
    你对付那小子没有
    他有没有告诉你Fibonacci的下落
    -这是什么
    -一点小礼物
    -这是他的?
    -他不肯开口
    我想你要另找方法
    解决这事情
    据我所知
    有些东西比肉体伤害
    更能让人屈服
    记得以前你信任我
    是因为我总能把事情办好?
    以前我信任你
    总是在你把事情办妥以后
    爹地
    你听到那消息了吗
    什么消息
    我们会和Philly叔叔
    到湖边玩几个星期
    是的,我们会玩得很开心
    你是对的,John
    我信任你
    而你不会让我失望的,对吗?
    那个夫妻探访怎样
    你的女友还好吧
    我想应该很爽吧
    你知道这是
    已婚犯人的专利
    我们订婚了
    我有这个机会
    是因为我一向安分守纪
    请不要剥夺我的权利
    我不会的
    谢谢
    作为交换
    我要你告诉我那手机的事情
    手机?
    不要装傻
    这是你唯一的机会
    保住你过夫妻生活的权利
    如果你说谎,什么都没有了
    永远都不会有了
    那手机在哪里?
    特纳
    你的换岗批准了
    你会负责文书工作
    他没说
    我要打一些电话
    你很难如愿
    肥皂?
    我失去夫妻权利因为一块肥皂?!
    你失去了一点权利
    但我会给你更多
    让你们可以在一起
    和Maricruz
    -你让我们在一起?
    -没错
    怎么做?
    我们要越狱
    怎样
    从我们的牢房开始
    我们的牢房?
    告诉你
    已经开始了
    你疯了吗
    你以为我想越狱?
    再过个月我就出去了
    我要结婚了
    我可不想在婚礼时被警察捉回去
    我真想把你揍个半死
    我失去了我的权利
    就因为你的肥皂
    我要试试你能否保守秘密
    你要秘密?
    我告诉你个秘密
    你在我的牢房乱搞
    我就劈死你
    (西班牙语)
    这下好了
    我们从Lincoln和你男友
    -的关系开始
    -很简单
    他欠我男友万块钱
    一直没法还清
    突然间他有钱了
    Crab很高兴地拿着钱回来
    谁给他的钱
    不是Lincoln,别人帮他付的
    别人是谁?
    没事的,你现在很安全
    我在家里见过他一次,就一次
    Crab在做大生意的时候
    总是叫我出去
    关于那个男人
    不像是Crab经常来往的那种人
    什么意思
    他们似乎不可侵犯
    我就知道
    有那种感觉
    -怎样的感觉
    -你知道
    像是他们是发号司令的人
    有一种权威的感觉
    像他们是官方的人
    你说政府偿还了Lincoln的债务?
    Crab有没有说他们想交换什么?

    好吧
    你等我一会把东西打好
    -你去哪里
    -抽根烟
    一分钟就好
    一根烟
    没有红肿和发炎
    再打十天抗生素
    你就会没事了
    Michael,你要明白
    我有责任向上面报告
    如果我知道囚犯之间有些什么
    这伤绝不可能是
    意外践踏一把除草剪刀造成的
    你报告上去
    事情对我而言会变得更糟
    现在还不够糟?
    会有更可怕的事情在后面
    我有不少敌人

    害怕吗
    这样...
    我想你会害怕
    如果不害怕那不正常
    在这样的地方
    我小的时候晚上无法入眠
    常觉得衣橱里有怪物在窥视我
    我哥哥对我说
    门后面什么也没有
    只有你的恐惧
    那不是真实的
    恐惧没有形态
    只是空气
    他还说
    你必须要面对它
    打开那扇门,怪物就会消失不见
    你哥哥是一个聪明人
    是的
    虽然在这里
    你勇敢面对恐惧
    仍然有一百扇门你需要打开
    而且门后的怪物是
    真实的
    如果你愿意
    我可以申请把你送去文书区
    和一群强奸犯和小偷在一起
    这样可以保证你的安全
    谢谢
    我宁愿自己面对那群怪物
    抽完烟了?
    我不抽烟
    希望没有吓到你
    我是Kellerman探员,特勤局的
    我们被告知
    你得到了一份保安录像的复本
    是Lincoln Burrows一案的重要证据
    有问题吗?
    我们只是来了解一下
    是不是资料公开法案有什么更改
    我还不知道?
    你知道当一个死囚
    即将行刑之前
    总是有很多寻根究底的人...
    抱歉,我不明白
    是什么引起特勤局的关注
    没有
    只是这案子的判决绝对勿庸置疑
    而我们清楚我们抓对了人
    不过 万一你有可能找到
    证明犯人无罪的证据
    -我们会全力提供协助
    -听起来不错
    感谢你特意告诉我这些
    你有名片吗,Kellerman探员
    当然
    随时给我电话
    当然
    Leticia
    -Sebastian,很抱歉
    -你在哪里
    对不起,现在不是时候
    已经是约定时间
    我现在接待室
    中介来了
    卖家也到了
    听着,对不起
    我现在不方便说话
    我说我们把他整条腿卸掉好了
    我们可以办到
    但他还是不会说一个字
    痛苦有时不能解决问题
    或者批头士乐队是对的
    到了最后
    我们需要的只是爱
    你在做什么
    你觉得我在做什么
    在收拾东西
    你不能这样做
    我不会参与你的疯狂计划
    我要去一个普通的,正常的牢房
    去一个不会把我毁掉的地方
    听着
    对你失去权利我很抱歉
    如果你现在离开
    不要这样,拜托
    听我说
    我只有个月
    我还有未婚妻在外面
    如果我做这样的事
    我要再过五年才能看见外面的世界
    走吧,Sucre
    我不会这样做
    凡事总有解决的办法
    我们可以商量
    对不起
    可以问个问题吗
    你为何拒绝
    让家人和至爱陪你走最后一程
    为何要让他们看着我死去
    我已经带来很多痛苦
    也许并不是他们看着你死去
    你意思是我看着他们好好活着
    -让我因此内心煎熬?
    -不是的
    在你离开这个世界的时候
    你希望最后带走怎样的影像?
    一个陌生人?
    想对那边的小朋友做什么?
    这跟你没什么关系
    不需要你同意
    这里的所有事情都需要我的同意
    你知道的
    May Tag死了是因为那个该死的
    所以你要他偿还
    用他剩下的每一天
    似乎英雄所见略同
    放松点
    不要让大家面子不好过
    下面我们将会有些安排
    你不反对吧?
    我在想怎样把你的内脏狠狠地取出
    就在我们眼神接触的瞬间
    我想你哀嚎的样子一定很诱人,对吗
    也许这是我们爱的表达方式
    虽然爱的反面就是恨
    想说什么,雏儿
    也许是时候我们好好了解一下对方
    他话太多了
    我们需要好好聊聊
    里面发生的事表明了我的态度
    之前我们有点小问题
    我想表示一点歉意
    过去的就过去了?
    你真嬗变,John
    我觉得是有胆识
    说你想要什么
    交易
    你给我飞机
    我给你Fibonacci
    你要飞机做什么
    我想你知道的
    我帮你的话,我也要离开
    你知道的对吧
    当然
    我要知道准确的日期和时间
    很快我会告诉你
    迟则作废
    在Fibonacci作证之前
    没问题
    只有不到一个月了
    还有很多时间
    如果做不到,你死定了
    长话短说
    我要知道日期和时间
    我才能安排
    我还不确定是否应该相信你
    为什么
    我说过了 因为你很嬗变
    路易斯,把这些解开
    我不能这样做
    伙计,我在一个笼子里
    十分钟
    求你
    那是我的孩子
    我们又见面了
    是的
    你怎么样
    你知道的...有点麻烦
    你妈妈呢
    很好
    我跟牧师聊天
    他们要我决定谁...呃
    应该...
    我想说的是
    到了最后,你才意识到
    什么是最重要的
    谁是无法取代的人
    然后,你知道...
    我说的是你和麦克
    唯一与我有血缘关系的亲人
    在这个世界上
    我想说
    我不是很懂你在说什么
    只是
    到了最后
    我的心里只剩下爱
    血缘,家人,还有...你
    给我你的手
    你在做什么?
    给我你的手
    你的手
    我想你能来
    在我行刑的那天
    让我看见你
    我可以记得你的样子
    我...
    我爱你
    我一直都爱你
    这一切...
    我不知能否承受
    我也是
    但我别无选择
    你有
    我很抱歉
    今早我和一位女士会面
    她知道Lincoln案子的一些内情
    然后她就消失了
    我想她出事了
    听着
    我尽量把话说得简单点
    你还想跟我...
    结婚吗?
    我不知道
    很好
    或许我们可以延期
    现在我不能
    我没心思在这上面
    这应该是一件值得高兴的事
    如果你这样说
    你希望延期婚礼...
    我...比较想取消
    Sebastian...
    很抱歉
    明天我来收拾自己的东西
    打开号
    Scofield
    你有新狱友了
    你运气不错 在精神病区转送过来一个人...
    因为只有你是单间...
    精神病区?
    你有意见吗?
    有的话
    你可以把意见放进我的建议箱
    Haywire,进来
    号,关门
    Scofield
    提醒你
    不要跟他有眼神接触
    Lincoln,我们有麻烦了
    -我有一个新的室友
    -谁?
    这真是一个麻烦
    只好把他拉进来
    这样的人可帮不上忙
    那只有等他睡觉以后才能干活
    十码,Scofield
    -我们落后了几天?
    -天
    你说过我们没有时间可以浪费
    是的
    这地方真不错
    我有一朋友
    在这附近的森林有栋房子
    每年这个时候就来这里打猎
    伙计
    把她弄出去

    过来
    带她去那边
    她无关紧要
    即使她说了什么也没人相信
    过去一百码的地方搞定她
    快去

    我很抱歉
    你要相信我
    糟糕
    求求你
    求求你
    求求你
    整理一下
    有什么问题?
    我有神经损伤
    影响到我脑袋的网状活化系统
    这什么意思
    我想说我不用睡觉
    完全不用

    使用道具 举报

    总版主

    心底无私天地宽!

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

  • TA的每日心情
    开心
    2011-8-16 12:12:31
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]偶尔看看I

    洱吧元勋奖

    小熊猫 发表于 2007-2-3 02:32:34 |显示全部楼层

    越狱台词中英文对照Season 1 Episode 4

    Prison Break Season 1 Episode 4

    ! O4 I- L7 ^, v- N: s- g

    - Previously on Prison Break.
    - I didn't kill that man, Michael.
    - The evidence says you did.
    - No, I was set up.
    - Put down your weapon.
    - I find it incumbent that you see the inside of a prison cell.
    - I'm looking for someone, guy named Lincoln Burrows.
    - Man killed the vice-president's brother.
    - Why do you wanna see Burrows so bad anyhow?
    - Because he's my brother.
    - I'm getting you out of here.
    - Impossible.
    - Not if you designed the place it isn't.
    - You've seen the blueprints.
    - Better that that.
    - I've got them on me.
    - You find out who's trying to bury him.
    - Nobody's trying to bury him.
    - The evidence was cooked.
    - There's a lawyer poking around.
    - Anyone that's a threat is expendable.
    - Scofield!
    - Found you a new cellie. Haywire, get in here.
    - Someone found Fibonacci.
    - Who was this someone?
    - Now where is Fibonacci?
    - I give you that information, I'm a dead man.
    - Three.
    - On your feet!
    - What time is it?
    - Get up!
    - What's going on?
    - Bellick! - Bellick! - Bellick! No!
    - Bellick! Where are you taking me?!
    - Bellick! Bellick! No! - No! Bellick, don't!
    - Bellick, no! I got a month left!
    - Please! No! Bellick! - Bellick, no! - Bellick, please!
    - No! No! I got a month left!
    - Please!  - No! Bellick!
    - Make your peace, Lincoln.
    - Let's get on with it.
    - Open 40!
    - Close 40.
    - Haywire. You ever thought of breaking out?
    - What the hell would I do out there?
    - Not be here.
    - Halfway houses,
    - psych visits, meds, checking in with a P.O.,
    - urine tests, keeping a job...
    - No.
    - Why you ask?
    - This guy was talking about it in the yard yesterday. I didn't know what to say.
    - Tell officer Bellick.
    - He'll make life easy for you, if, uh...
    - If what?
    - Your tattoos.
    - What about them?
    - What are they of?
    - What are they? Like, some kind of a...
    - They're just tattoos.
    - It's candy time, Haywire.
    - They think I have schizo-affective disorder with bipolar tendencies.
    - Think you got it?
    - Whatever.
    - Ah!
    - I take the pills, keep the quacks off my back.
    - Bye, now.
    - Get out of the way.
    - You know, maybe they give you those things for a reason.
    - Yeah.
    - To keep me dull.
    - To keep me in their invisible freakin' handcuffs.
    - Seriously, though, those tattoos, they're beautiful.
    - You mind if I, you know, look at the whole thing?
    - I do, actually.
    - Why?
    - Yo! Stand clear!
    - Does there need to be a reason?
    - Sucre!
    - I ain't even talking to you, man.
    - What's the problem?
    - Nothing I can't handle.
    - Well, I knew there was a problem.
    - I could tell by looking at you from across the yard.
    - Hey, guys, didn't I say there was a problem?
    - So what's the problem?
    - You're looking at it.
    - What? Haywire?
    - Yep. That's my new cellmate.
    - That's a problem.
    - He doesn't sleep.
    - So, when do you dig?
    - I don't.
    - Hey, you and I are in bed now.
    - You made me promise.
    - You said that we were going to get out of here.
    - You renege now, and I'm going to gut you.
    - So, you better take care of your business,
    - or I will take care of you.
    - Have a nice day.
    - It's really coming together, isn't it?
    - Yep.
    - You think it'll be done in time?
    - Well, I figure, we still have the interior alcoves
    - and pilasters to do, which is no small task.
    - But, yes, I think so.
    - Listen, I have to say, I...
    - I really appreciate all the effort that you put into this.
    - I wish there was some way I could, you know, pay you or something.
    - There is one thing you could do for me.
    - My cellmate.
    - Ah, the inimitable Charles Patoshick.
    - Haywire?
    - Then you know.
    - Hold it right there.
    - Officer Bellick is in charge of cell transfers.
    - You're gonna have to talk to him about that.
    - I tried, but he seems to think we're a good match.
    - Has he threatened you?
    - Who, Haywire or Bellick?
    - Hmm.
    - Unfortunately, unless there's some evidence of violence
    - or sexual predation between cellmates,
    - those kinds of requests fall on deaf ears around here.
    - Prison system's a little too crowded for requests based on personality.
    - It's not exactly Sandals out there.
    - Warden?
    - Sorry. Your wife is here.
    - What?
    - She's not supposed to be here till 4:00.
    - Becky, do not let her come in here under any circumstances.
    - She's not supposed to see this until our anniversary.
    - I'll be right out.
    - Hi, sweetheart.
    - You're early.
    - Uh... let's go eat.
    - You're acting funny.
    - I am?
    - What's going on in there?
    - Um... just going over some files.
    - Becky said you were in a meeting.
    - This isn't Toledo all over again, is it?
    - Toledo?
    - How can you say that?
    - Then, you won't mind if I look.
    - Judy...
    - Warden, I'm not going to be able to cooperate.
    - I'd get killed if I did.
    - Johnson's still deciding.
    - Then, you and I are done.
    - You should have just told me.
    - Well, you know how anxious I get when you come around the inmates.
    - Becky, have a guard escort Johnson back to his cell.
    - I'll deal with him later. Come on, let's go eat.
    - What you doing here?
    - I'm your attorney.
    - I'm representing you now.
    - Hmm.
    - If that's all right with you.
    - Last time I saw you, you called me a liar.
    - Things have changed.
    - I believe you now.
    - I got in touch with Crab Simmons's ex-girlfriend Leticia.
    - She corroborated your story.
    - Will she testify?
    - She's missing.
    - I don't know. I think the Secret Service got to her.
    - Secret Service?
    - They've been poking around.
    - Soon as they show up, she disappears. What do you think happened?
    - Um... I didn't realize it was that high up, you know.
    - Do you know what we're up against?
    - I know it's a lot more than either of us can handle on our own.
    - Project Justice.
    - Why have I heard of them?
    - All they handle is death penalty cases.
    - There's a guy there, Ben Forsik, I sent him copies of everything I had.
    - You can go there, tell him what you found.
    - Maybe we'll get enough to bring him on board.
    - Okay.
    - So, uh... how's Sebastian?
    - What do you mean?
    - Well, you being here. I mean... is he cool with it?
    - I haven't talked to him.
    - The, um...
    - The engagement's off.
    - Oh. I'm sorry.
    - You could at least say that like you mean it.
    - I do.
    - God, you always were a lousy liar.
    - Yeah.
    - I better get to Project Justice.
    - Veronica?
    - Thank you.
    - I didn't have a whole lot left.
    - You can thank me when I get you out of here.
    - Baby, it's me. Are you there?
    - Hello? Are you there?
    - Hey, if she is, she obviously don't want to talk to you.
    - It's Wednesday, babe.
    - You're gonna come around today, right?
    - Okay, I got to hang up now.
    - I got to go back in the block, but
    - you're gonna be here today, right?
    - I'm your man, baby, and I love you.
    - I do.
    - It's a pattern.
    - What did you say?
    - Your-Your tattoo-- it's a pattern.
    - You're seeing things.
    - Putting him in with Haywire is a low blow, Deputy.
    - What? The shrinks cleared Haywire for reentry into gen pop.
    - Besides, he's so doped up on meds, he's like a kitten these days.
    - A kitten who murdered both his parents.
    - Well, all due respect, sir.
    - If you give Scofield preferential treatment, it'll undermine your credibility.
    - I know you got a soft spot for the guy because he's got brains in his head,
    - and he's helping you with that contraption in there,
    - but the guy's a violent criminal.
    - He deserves punishment just as much as the rest of these guys.
    - You have been here long enough to know
    - that I'm less interested in punishment than I am in rehabilitation.
    - And sticking him in with Haywire is not rehabilitation in my book.
    - You delegated authority over gen pop to me, boss.
    - I know I did.
    - Then, you either got to let me do my job, or pass it on to somebody else.
    - Now, Brian, go easy.
    - There's a reason I'm giving you more and more responsibility.
    - When I retire, I'm recommending you to take my place.
    - Don't make me regret it.
    - All I'm saying is, take another look at the Scofield situation.
    - I trust your judgment.
    - Yes, sir.
    - Whoa, whoa, wait, wait, hold up.
    - This is supposed to be an open visitation. Why are we doing it in here?
    - Ask your visitor.
    - What are you doing here? Where's Maricruz?
    - She's not going to be coming around here anymore.
    - Is she hurt?
    - No, no. She's fine, she's fine. She's just, uh...
    - She's with me now.
    - She's with you now?
    - It's a joke, right?
    - No, she made a decision, man.
    - She decided she needed stability.
    - Is she going to get that from you?
    - Look, look, you can think whatever you want about me. But, uh...
    - I'm not the one who's in prison.
    - See,
    - I actually can do something for her.
    - And she wanted me to stop by here and talk to you first, you know, in case you got mad...
    - You just proved my point.
    - You're a con, and that's all you'll ever be.
    - Make it quick.
    - Yeah. He's, uh, right in here.
    - Take a walk, Choppy.
    - Scofield.
    - You're in a restricted area.
    - I'm doing yard work for P.I. We need some fertilizer.
    - Why are you in the masonry section?
    - Oh, by the way, how's the foot?
    - Don't ever go around me to The Pope again.
    - Now, move.
    - You know what, Haywire?
    - I don't think we're gonna work out.
    - And, since I was here first, I think you should go.
    - I crapped myself once in junior high.
    - It was during... during P.E.
    - We were... We were playing badminton,
    - and I knew I was gonna have to walk past a bunch of the other students to,
    - you know, get back to the locker room.
    - And so...
    - I just started walking.
    - And I tried to make fun of it, you know, before anyone else did.
    - So, I turned around behind me, and...
    - and I said, "Look, I have a tail!"
    - I just shared a secret with you.
    - Now, it's your turn.
    - Want to know what the tattoos mean?
    - - Yeah.
     - Nothing.
    - Hey, Fish.
    - Making any progress?
    - With Sleeping Beauty back there, or with the digging?
    - Either.
    - No.
    - But I know what to do.
    - Oh, yeah?
    - Problem is, you don't got the stugots to do it.
    - Abruzzi, let's go.
    - See you.
    - Yeah?  - Really?
    - Well, tell the crazy son of a bitch I said hi.
    - Wrap it up.
    - How about Aunt Ruth? She out of the hospital yet?
    - - Hold on, Ma.
    - Bite me!
    - Okay, we got a problem now, man.
    - Let's handle it, then.
    - That's what I thought.
    - Hello?
    - Maricruz, it's me. Baby, what the hell is going on?
    - What's the deal with you and Hector?
    - When were you gonna tell me?
    - Tell you what?
    - That Rita Saldana's been visiting you?
    - - Yeah. Hector told me.
    - Hector told you. Hector told you.
    - Of course he told you. Baby, that guy's a snake. He's a liar.
    - Why would he lie?
    - Well, why would he lie? Because he's been trying to get into your pants
    - since the minute we started dating, that's why.
    - You know what?
    - I don't know what to believe.
    - Me, Mami, believe me.
    - Yeah, well I wait by the phone twice a week.
    - Baby, where is this coming from?
    - I don't know.
    - Look, there's just so many things.
    - Yesterday, I went to Teresa's house,
    - and I saw her baby.
    - Is that what this is about? You think your clock is ticking?
    - Well, I am going to be 30 in a few years!
    - Baby, you're 25.
    - You want to get pregnant? Let's get pregnant right now.
    - Baby, you know I can't get pregnant till I'm married.
    - We're gonna get married...
    - in 16 months.
    - Yeah, well, Hector says that if something goes wrong in there,
    - that you could serve your full sentence.
    - I can't wait ten years.
    - I can't wait ten years, baby.
    - I'm going to be out in 16 months.
    - Okay, well, what if something does happen, huh?
    - Baby, I can't wait that long.
    - I can't.  I'm sorry, I got to go.
    - Hello? Ba... Wait. Hello? Hel...
    - Even if Leticia Barris turned up again,
    - her testimony would be worthless.
    - By and large, most junkies with criminal records don't shine on the stand.
    - Maybe, but I just found all this out in the past couple of days.
    - I'm confident that I can find out a whole lot more
    - now that I'm devoting all my time to the case.
    - The Secret Service agent who came to visit you when Leticia was in your office--
    - what did he want?
    - Nick, please. You've got to understand, Ms. Donovan.
    - Unless there's new information you can provide for us,
    - we've already reviewed Mr. Burrows's case thoroughly.
    - Do you have any new evidence?
    - No, but I...
    - But...
    - that is effectively what you're telling us, right?
    - I need to clarify here.
    - Yes, that is what I'm telling you.
    - But look, Mr. Forsik, you don't need to point out what I don't have.
    - I'm well aware of that.
    - I'm here asking for your help
    - because I don't think an innocent man should be killed for something he didn't do.
    - And I believe that's what it says on your mission statement in the lobby.
    - We get thousands of requests for representation.
    - I'm sure you do.
    - And I have to decide which cases we're going to devote
    - our very limited resources to.
    - I will do all of the legwork, Mr. Forsik.
    - But since I don't have any experience in death penalty cases,
    - I'm just asking you to point me in the right direction.
    - Please.
    - I'm sorry.
    - We just don't have the manpower.
    - Thank you for your time.
    - She's just leaving now.
    - Figure it'll take her at least a half hour to get across town in this traffic.
    - I'm not going to need nearly that much time.
    - I've turned up quite a bit already.
    - Hey, have you seen my toothpaste?
    - It was right here!
    - Haven't seen it.
    - I always put it in the same place.
    - I'm sure it'll turn up.
    - The tattoos, there's a maze.
    - Get away from me.
    - I need to see them. Just... you got to show them to me. It's pulling me in.
    - I said... get away from me.
    - Okay.
    - He's got a maze on his skin.
    - Yeah, he's got a maze on his skin.
    - Why?  Why would he do that? Why?
    - Why has he put a maze on his skin? Um...
    - I don't... Ow!
    - How are your contacts in Chemical Lockup?
    - Depends who's asking.
    - I need a bottle of drain line root control, sooner than later.
    - Got weeds growing in your cell?
    - Just one.
    - You the one who was looking for me?
    - Yeah, I wanted to ask you some questions about the Lincoln Burrows case.
    - Yeah?
    - I'm Veronica Donovan. I'm representing Lincoln on his appeal.
    - What about it?
    - You were the first one to respond
    - to Lincoln's apartment the night of the murder, right?
    - That's right.
    - Look, I'd really appreciate if you could just tell me exactly what you saw.
    - Dispatch called in with a tip that Burrows was seen running
    - from the garage where they found Terrence Steadman.
    - So, we went over to Burrows's place.
    - We spread out.
    - Entered he bathroom,
    - that's where I saw your client washing out the bloody pants.
    - Police! Hands up!
    - I don't need to tell you it was Steadman's blood, do I?
    - In the report that you typed up that night,
    - you said that you saw Lincoln standing in the bathroom, that's all.
    - Later, you testified that you saw him washing the pants-- which one is it?
    - Does it matter?
    - Did you actually see him washing the pants, or not?
    - Yes.
    - He stood up, turned around,
    - his hands were all wet, looking guilty as hell.
    - Your testimony factored into his conviction. You know that, right?
    - You know, lady, if you got any other questions,
    - just go through the department.
    - Miss Donovan.
    - I didn't mean to scare you.
    - What are you doing here?
    - Nick Savrinn with Project Justice.
    - I know who you are, but what are you doing here?
    - Look, my boss may not think Lincoln's case is worth looking into, but I do.
    - There's a quicker way to take care of your problem.
    - There's smarter ways, too.
    - What stood out for me was that most death penalty cases
    - take ten years to exhaust all appeals.
    - Lincoln got there in three.
    - So, for it to be expedited,
    - there had to have been some sort of political influence, right?
    - Well... given that Terrence Steadman is the vice president's brother,
    - that's not too hard to believe.
    - How, though? They got to every judge that rejected Lincoln's appeal?
    - Doesn't take a judge.
    - All it takes is a little special attention from one of his clerks.
    - But how Lincoln got fast-tracked doesn't interest me. It's why.
    - If he was set up, then why?
    - I think the answer to that might lie in the victim.
    - What do we know? He was the CEO of EcoField, right?
    - He was pushing alternative energy.
    - Successfully pushing alternative energy.
    - So, oil companies, the Saudis, even our own government...
    - a lot of people stood to benefit with Steadman out of the picture.
    - Why'd you wait till now to take up this case?
    - I thought he did it, like everybody else.
    - I just hope it's not too late.
    - Very well may be.
    - You need to prepare yourself for that.
    - What about you?
    - Why death penalty work?
    - My father did 15 years for a crime he didn't commit.
    - I know first-hand that when the government gets you in their crosshairs,
    - you stand very little chance.
    - That's why.
    - Now... do you want my help?
    - - I want back in.
     - Too late.
    - I'll do anything you need. You see these hands?
    - They're digging machines.
    - You want to go to China? I'll get you to China.
    - I'll dig like a psychotic rodent if I have to.
    - Fish... I gotta be back in.
    - As of right now, there is no "in."
    - Van Gogh over there is my new cellmate.
    - But you're going to do something about it, right?
    - - I'll do what's necessary.
    - You're my boy!
    - So how you gonna do that?
    - Well, let's just put it this way--
    - someone's going to get hurt.
    - How'd we miss this, guys?
    - Scofield's father was out of the picture by the time he was born.
    - Took his mother's maiden name.
    - All right, Scofield had no priors and a full-time job as an engineer.
    - Correct.
    - Then he goes and robs a bank, discharging a gun in the process.
    - So that in sentencing, he maneuvers his way to Fox River
    - where his brother's scheduled to die in less than a month.
    - Obviously, something is up.
    - All due respect, brothers are incarcerated together all over the country.
    - It may just be a coincidence.
    - Move on the younger brother.
    - Do it preemptively before anything rises up, bites any of us in the ass.
    - It's a pathway...
    - where does it lead?
    - Where are you taking me?
    - What, are you nuts?
    - Officer!  - I need an officer!
    - What the hell's the problem down here?
    - What... son of a bitch!
    - Open up on 40!
    - He's got the pathway on his body. It leads somewhere.
    - Back off, Haywire!
    - No, look... Look... look at his tattoos. It's a pathway.
    - Haywire, I said "back off." You want a hot shot?
    - I'm telling you, look at his...
    - Back off, man! Get in over here!
    - Let's go!
    - It leads to hell! It leads to hell! It's a pathway to hell!
    - He's taking us all to hell!
    - So, the gang's all back together again. Well, ain't that swell?
    - Told you not to go around me to The Pope.
    - But you just keep making waves, don't you?
    - - Good to be back, man.
     - Good to have you back.
    - So when do we get started?
    - Good afternoon, Mr. Scofield.
    - Hello.  - How you feeling today?
    - We're good.
    - What happened?
    - Um, caught an elbow playing basketball.
    - Mind if I take a look?
    - By all means.
    - You know you're going to get killed in here, right?
    - If you're not careful.
    - I'll make you a bet.
    - When I get out of here, alive,
    - I'll take you to dinner.
    - Lunch? Cup of coffee?
    - Michael, this, um... this charm act
    - could be exactly what's getting you into trouble out in the yard.
    - Lean forward.
    - All right...
    - you went to the parking garage,
    - Terrence Steadman is already dead.
    - That's right.
    - You saw that and you ran... took the gun.
    - - Where?
    - Storm drain, Van Buren and Wells.
    - Nobody ever found it.
    - All right, well, what do you do after that?
    - You go back to your apartment?
    - Yeah.
    - I was freaking out, trying to figure out what happened.
    - Then, I saw the bloody pants in the tub.
    - The cops, they busted in a minute after I got there.
    - The pants-- the ones with Steadman's blood on them--
    - first cop on the scene says he saw you washing them in the bathtub.
    - He's lying.
    - My hands were wet after splashing water on my face.
    - Police! Let's see your hands! Hands up!
    - I never touched those pants.
    - Which brings us back to the gun,
    - the one you said you dumped.
    - It was planted.
    - It's the only way it could have got there.
    - Ballistics matched to a slug...
    - The gun was planted! It was planted!
    - Just like the pants.
    - Your fingerprints were all over the gun.
    - Bo...   - Who's Bo?
    - He's the guy who arranged everything.
    - Had me come around the night before,
    - tried a few guns, see which one felt right.
    - That was the setup right there.
    - One of those must have been the murder weapon.
    - That's how they got my fingerprints on the gun.
    - Had to be.
    - All right, so this, this... this Bo--
    - uh, he coerces you into doing this, all to clear a $90,000 debt.
    - He was going to kill my son.
    - Well?
    - A lot of "I didn't do it," and those don't count for much.
    - Security tape, the one that shows Lincoln pulling the trigger...
    - - you got it, right?
     - Yeah.
    - Well, if Lincoln's telling the truth, then that tape is lying.
    - Think we should have a look, decide for ourselves.
    - You're clear.
    - If the chemicals can eat through the iron pipes,
    - how come they can't eat through the toothpaste tube?
    - It's only when the chemicals are combined that they become a corrosive.
    - You study chemistry or something?
    - Not in school.
    - But what you're doing up there in the infirmary,
    - what does it got to do with what we're doing here?
    - Getting through this wall is just the beginning.
    - There's a whole lot of real estate in between here and the outside walls.
    - Infirmary's the closest building to those walls...
    - ...and the weakest link in the security chain.
    - Cool.
    - I think I've got enough grout out to bust through.
    - I'm going to need you to make some noise.
    - Is that the best you can do?
    - Have some faith, Papi.
    - Have some faith.
    - Shut up!  - You suck!
    - Not one more word!
    - Next inmate that opens his mouth goes in the hole!
    - We're good.
    - You okay?
    - Work.  - It's fine.   - I got it.
    - Everything all right?
    - Couldn't be better.
    - You want to come in? We just sat down to eat.
    - No, I just wanted to stop by to tell you in person.
    - Problem solved.
    - What's this?
    - That is a transfer request.
    - Michael Scofield is getting shipped out tomorrow.
    - Have a good night.

    $ r- u' d0 l% ^4 A- P

    越狱 第一季 第四集
    前情提要
    我没有杀那个人Michael
    证据表明是你干的
    不是我是被陷害的
    放下武器
    我觉得我有责任让你了解监狱里的真实情况
    我在找一个叫Lincoln Burrows的人
    这个人杀了副总统的弟弟
    你干嘛费尽心机想找Burrows?
    因为他是我的哥哥
    我会把你从这里弄出去的
    毫无可能
    如果是你设计了这地方那就有可能
    你看过设计图
    不只如此
    我已经纹在身上了
    你要查明是谁试图置他于死地
    没人要置他于死地
    证据是捏造的
    有个律师在到处打探消息
    任何对我们的行动构成威胁的人
    都得毫不犹豫的舍弃
    Scofield!
    给你找了个新室友
    Haywire快进来
    有人找到Fibonacci了
    你说的“有人”是指谁?
    Fibonacci现在在哪里?
    我告诉你我就死定了

    起立!
    现在几点了?
    快起来
    怎么了?
    Bellick!
    Bellick!
    不!
    不!
    Bellick!
    你们要把我带到哪里去?
    Bellick!
    Bellick!不!
    不!
    Bellick不要!
    Bellick不!我还剩一个月!
    求你了!
    不!Bellick!
    Bellick不!
    求你了!
    不!不!我还剩一个月!
    求你了!
    不!Bellick!
    Bellick
    BellickBellick
    Bellick
    让自己放松Lincoln
    我们继续
    打开号门!
    把号门关上
    Haywire
    你从没想过从这里逃出去?
    离开这里我还能干什么?
    不用待在牢里
    过渡疗养所心理治疗
    吃药跟着狱警去报到
    验尿一直工作……
    才不要
    你干嘛这么问?
    昨天在院子里有人问起过
    我不知道该怎么回答
    告诉Bellick警官
    他会让你日子过的轻松点如果……
    如果什么?
    你的纹身
    我的纹身怎么样?
    它们是什么的图案?
    它们是什么?
    像是某种……
    它们只不过是纹身
    吃药时间Haywire
    他们认为我有极端的
    精神分裂情感性精神病
    你觉得自己有病吗?
    他们说是什么就是什么吧
    哈!
    我乖乖的吃药
    被这群庸医不断骚扰
    再见至少现在
    快滚
    你知道或许他们是因为某种原因才让你吃药
    是啊
    让我感觉迟钝
    把我困在他们无形荒谬的枷锁里
    说真的不过这些纹身很漂亮
    你介不介意我
    让我看看完整的纹身?
    事实上我很介意
    为什么?
    唷!自由活动时间!
    需要有理由吗?
    我不是在跟你说话老兄
    出了什么问题?
    没有什么是我不能解决的
    我早知道出了问题
    一看到你穿过院子走过来我就知道了
    嗨伙计们难道我没说我们出问题了吗?
    是什么问题?
    就是你现在看到的
    什么?Haywire?
    是的
    我的新室友
    就是这个问题
    他从不睡觉
    那你什么时候挖?
    我没时间挖
    嗨你和我现在可是在同一条船上的
    你向我保证过
    你说我们会逃出这儿的
    你现在如果食言
    我就活剥了你
    你最好管好你的事
    要不然就等着我来收拾你
    祝你今天愉快
    这真的就快完工了对吧?
    是的
    你觉得我们可以按时完成吗?
    我想我们还需要做些
    内部的凉亭和壁柱
    都不是轻松的活儿
    但是的我想我们可以按时完成

    听着我不得不说的是我…
    我真的很感谢你
    在这上面花的精力
    我希望我能有机会你知道
    报答你之类的
    你现在就可以帮我一件事
    我的室友
    哈那个无可比拟的Charles Patoshick
    Haywire?
    那你都知道了
    不能轻举妄动
    Bellick警官负责监狱住宿调换
    你得跟他谈谈这情况
    我跟他说过了
    但他似乎觉得我们两个很适合住在一起
    他威胁你了?
    你是说谁Haywire还是Bellick?

    遗憾的是除非有证据证明室友间存在
    暴力或性侵犯的行为
    这类申请一般都不会被理睬
    监狱系统里基于性格不合提出的申请
    实在是太多了
    毕竟这又不是情侣在Sandals度假
    Warden?
    抱歉
    你妻子来了
    什么?
    她不该在点以前来的
    不论发生什么情形
    都不要让她进来
    我们结婚周年纪念日前不能让她看到这个
    我马上就出去
    嗨甜心
    你来早了
    嗯我们吃饭去
    你的举止真古怪
    我吗?
    里面干什么呢?
    嗯…只是在批阅一些文件
    Becky说你在开会
    这次不会又是Toledo吧?
    Toledo?
    你怎么能这么说?
    那你不介意我进去看一下吧
    Judy…
    Warden我是不可能跟你合作的
    如果跟你合作我就只有死路一条
    Johnson还在考虑
    那你和我没问题了
    你本该告诉我这些的
    你要知道
    每次你到监狱里来我有多担心
    Becky让警卫护送Johnson回牢房
    过会儿我再来处理他的事
    来吧我们去吃饭
    你到这儿来干什么?
    我是你的律师
    我现在是你的委托代理人

    如果你没异议的话
    上次我看到你的时候
    你骂我骗子
    情况改变了
    我现在相信你
    我和Crab Simmons的前女友Leticia
    联系上了
    她证实了你说的话
    她会出庭作证吗?
    她失踪了
    我不知道
    我想是特勤处的人把她抓走了
    特勤处?
    他们一直在四处打探情况
    就在他们露面后不久她就消失了
    你觉得是发生什么?
    嗯我没有意识到事态已经那么严重了
    你知道我们现在面对的是什么吗?
    我只知道肯定是
    我们之中任何一个人都难以应付的对手
    公正计划
    干嘛跟我提他们?
    他们接手的都是死刑案
    那里有个叫Ben Forsik的
    我把我掌握的所有材料都寄给了他一套
    你到那儿去
    告诉他你查到的情况
    或许我们能说动他代理我的案子
    好的
    呃……Sebastian怎么样了?
    你指什么?
    你到这儿来
    我的意思是他没意见?
    我还没跟他说过
    那个……呃
    订婚取消了

    我很抱歉
    你起码也要说得再认真一点
    已经说的很认真了
    老天你一直都是个这么差劲的说谎者

    是啊
    我最好赶紧去找公正计划
    Veronica?
    谢谢你
    我原本已不抱任何希望
    等我把你从这里弄出去
    你再谢我也不迟
    宝贝儿是我
    你在吗?
    喂?
    你在吗?
    嘿就算她在的话
    她显然也不想跟你说话
    今天星期三宝贝儿
    你今天会来的对吧?
    好了我要挂电话了
    我得回牢里了
    但你今天会来的对吧?
    我是你的宝贝儿我爱你
    我真的爱你
    它是一个图案
    你说什么?
    你的你的纹身是一个图案
    你老眼昏花了
    把他跟Haywire关在一起是小人所为副警长
    什么?神经科医生又要把Haywire
    关到禁闭室
    除了他嗜药成瘾之外
    这些天来他乖的跟只一样小猫
    一只谋杀自己双亲的小猫
    致以全部的敬意先生
    如果你给Scofield提供优惠待遇
    那会破坏你公正可靠的形象
    听着我知道你对那家伙有好感
    因为他很有脑子
    也因为他在帮你做那个精巧的玩意儿
    但这个人是个暴力犯.
    他就像其他人一样
    罪有应得
    你跟我那么久应该很了解我
    我更关心的不是如何惩罚他们
    而是如何感化他们
    你一定要把他和Haywire关在一起
    在我看来可不是感化
    你已经把监狱里的事务授权由我处理了头儿
    我知道
    那你要么让我做自己份内的工作
    要么就另请高明
    Brian,放松点
    等我退休后有可能的话
    我会让你承担更多的职责
    我会推荐你接替我的位置
    别让我失望
    我要说的只是
    重新看待Scofield的处境
    我相信你的判断
    是的先生
    哇哇等等等等
    这应该是开放式的探望
    我们干嘛要在这里?
    问来探望你的人
    你在这里干什么?
    Maricruz呢?
    她不会再到这里来了
    -她受伤了?
    -没有没有
    她很好她很好
    她只是唔
    她现在跟我在一起了
    她现在跟你在一起?
    你在开玩笑对吧??
    不是是她自己的决定
    她决定要过安定的生活
    你能给她安定的生活吗?
    听着听着随你把我想成多么卑鄙的人
    但是呃
    我不是坐牢的那个人
    你看
    我才是真正能为她做些事的人
    是她让我顺便来这里
    先来告诉你你知道万一你气疯了…
    [西班牙语]
    [西班牙语]
    你刚才的行为恰好验证了我的观点
    你现在是罪犯
    你永远都是罪犯
    动作快点
    是的他刚来
    你出去走走Choppy
    Scofield
    你现在在禁区
    我在帮狱警打理院子
    我们需要一些肥料
    那你怎么到石工区来了?
    哦顺便问下你的脚怎么样了?
    不许再到监狱长那里打我的小报告
    现在滚吧
    你知道吗Haywir?
    我觉得我们肯定从这里逃不出去
    我是第一次坐牢
    我还是觉得你应该逃
    我初中时曾把大便拉在裤子上
    那是在……在体育课上
    我们……我们在打羽毛球
    我知道我不得不
    穿过那一堆同学
    你知道回到更衣室
    因此
    我就开始走
    我想自我解嘲一下
    你知道在其他人嘲笑我之前
    所以我就回过身
    我说“快看我长了条尾巴!”
    我刚告诉你我的一个秘密
    现在轮到你了
    想知道我的纹身是什么?
    -想啊
    -什么都不是
    有进展了吗?
    你是指和后面那个睡美人
    还是指挖洞?
    随便哪一个
    没有
    但我知道该怎么做了
    哦是嘛?
    问题是 你连一点工具
    都没有
    Abruzzi该走了
    再见
    * Hey hey dummy *
    * Get over here... *
    是嘛?真的?
    替我问候那个婊子养的
    Ruth姑妈怎么样了?
    她出院了没?
    -说完了没
    -别挂断妈
    别烦我!
    好啊现在我们有过节了伙计
    那就单挑
    正合我意
    * It's over please
    he don't know me... *
    喂?
    Maricruz是我
    宝贝儿到底是怎么回事?
    你和Hector之间到底发生了什么?
    你打算什么时候告诉我?
    告诉你什么?
    那个Rita Saldana已经来看过你了?
    什么?!
    是啊Hector告诉我了
    Hector告诉你了
    Hector告诉你了
    他当然告诉你了
    宝贝儿那人是条毒蛇他是个骗子
    他干嘛要骗我呢?
    那他干嘛要骗我?
    因为从我们开始约会的那一刻起
    他就想方设法得到你的垂青
    这就是原因
    你知道吗?
    我不知道该相信谁
    我啊亲爱的相信我啊
    是啊一周两次等你电话
    宝贝儿你怎么会这么想?
    我不知道
    听着发生了很多事
    昨天我去了Teresa家
    看到了她的孩子
    这就是你的理由?
    你觉得自己母爱泛滥是时候要孩子了?
    再过几年我就岁了!
    再过几年
    宝贝儿你才岁
    你想要孩子?
    我们马上就能生个孩子
    宝贝你知道结婚前我是不能怀孕的
    个月后
    我们就能结婚
    是啊Hector说
    如果有什么出了差错
    你就要服完刑才能出来
    我等不了年了
    我等不了年了宝贝
    个月后我就能出来了
    [西班牙语]
    好吧如果真的有什么事发生了呢?
    宝贝我等不了那么久了
    我等不了
    抱歉我得走了
    喂?
    等下喂?
    喂?
    即使Leticia Barris再次现身
    她的证言也毫无用处
    她数次吸毒的犯罪记录
    足以玷污她的证人形象
    或许吧但我几天前才
    查清这些
    我有信心只要我把所有精力都花在这个案子上
    就一定能查清整件事的来龙去脉
    Leticia来你办公室的时候
    特勤处的人也来拜访过你
    他想要找什么?
    Nick别问了
    你要清楚Donovan夫人
    我们已经彻底审查过这个案子
    除非你还有新的证据可以提供给我们
    你有其他新的证据吗?
    -没有但我……
    -但是
    这就是你所说的有力的证据对吧?
    在此我需要澄清
    是的这正是我要说的
    但听着Forsik先生
    你不需要刻意指出我没有的证据
    我自己已经很清楚的意识到这点了
    我来这里是请求你的帮助
    因为我觉得一个无辜的人不应该
    因为他没做过的事而被判死刑
    而我想这也是大厅里放着的
    你们使命的确切含义
    我们收到成百上千个要求出庭代理的申请
    -我肯定你们是的
    -我不得不作出选择
    把我们有限的资源
    投到哪些案子上
    我会负责所有的证据搜集工作Forsik先生
    但因为我对死刑案件没有任何经验
    我请求你只要
    为我适当指明一个正确的方向就行
    拜托了
    我很抱歉
    我们没有足够的人力资源
    谢谢你抽出时间
    怎么说?
    她刚离开
    我想现在这种交通状况她至少要花半个小时
    穿过城市
    我不需要那么多时间
    我已经发现一些东西了
    嗨你看到我的牙膏了吗?
    它本来就在这儿的!
    没看到过
    我总是把它放在同样的位置
    我敢肯定它会出现的
    这个纹身是一个迷宫
    从我这里滚开
    我要看纹身
    你只要露给我看就行了
    它深深的吸引着我
    我说了……从我这里滚开
    好吧
    他的皮肤上纹着一个迷宫
    是的他的皮肤上纹着一个迷宫
    为什么?
    为什么他要这么做?为什么?
    为什么他要把迷宫纹在身上?

    我没有……哎哟
    你跟化学品存放室里的人关系如何?
    那要看是谁求我帮忙
    我要一瓶用于排泄管道的除草剂
    越快越好
    你的牢房里长杂草了?
    是有一棵
    你就是找我的那个人?
    是的我想问你些
    有关Lincoln Burrows案的问题
    是嘛?
    我叫Veronica Donovan.
    我代理Lincoln上诉
    当时情况怎么样?
    谋杀当晚你是第一个
    赶到Lincoln公寓的人对吧?
    没错
    听着如果你能告诉我当时你看到的情况
    我会非常感激
    调度呼叫我的时候提到
    有人看到Burrows从车库逃跑
    就是他们发现Terrence Steadman的地方
    因此我们就去检查Burrows的住所
    我们开始行动
    在浴室里
    我看到你的当事人
    正在清洗那条沾满血迹的长裤
    警察!举起手来!
    我想我不需要
    告诉你那上面就是Steadman的血迹对吧?
    那晚你提交的报告上
    你只提到你看到Lincoln
    站在浴室里就这些
    之后你却作证
    说你看到他在洗长裤
    哪种说法是真实的?
    这有关系吗?
    你确实看到他洗长裤了没?
    看到了
    他站着转过身
    他的手全湿了
    看起来非常心虚
    你的证词是他被判有罪的重要证据
    你清楚这点对吧?
    你要知道小姐
    如果你还有其他问题要问
    只要到局里去查档就行了
    Donovan小姐
    我不是故意要吓你的
    你在这里干什么?
    我是公正计划的Nick Savrinn
    我知道你是谁
    但你在这里干什么?
    听着我老板或许认为
    Lincoln的案子不值得深入调查
    但我认为值得
    搞定你的问题可以用更快捷的办法
    还有更聪明的办法
    令我印象最突出的是
    大部分的死刑案件
    一般都要花十年时间才会用尽所有申诉手段
    而Lincoln只用了三年
    所以因为他的案子审理的如此顺利
    必定是受到某种
    政治因素的影响对吧?
    如果死的是Terrence Steadman
    副总统的弟弟
    这也就不难相信了
    那是怎么做到的呢?
    他们有办法让每个法官
    都驳回Lincoln的上诉?
    很难说
    他们所要做的只要
    稍稍特别关照一下
    他的一个书记员就行了
    但令我最感兴趣的不是Lincoln一案本身
    而是为什么
    如果他是被陷害的
    那又是为什么?
    我想这个问题的答案应该和本案的受害者有关
    我们都知道些什么?
    他是EcoField公司的
    首席执行官对吧?
    他一直致力于推动新能源的使用
    并成功的促成了新能源的使用
    所以石油公司那些沙特阿拉伯人
    甚至我们的政府……
    还有很多其他不相干
    但和Steadman对立的人
    为什么你直到现在才开始接手这个案子?
    就像其他人一样
    我之前也以为是他干的
    我只是希望现在开始还不算太迟
    很有可能已经迟了
    你要时刻做好这样的心理准备
    你呢?
    为什么专门接死刑案件?
    我父亲因为一项莫须有的罪名坐了年牢
    我十分了解
    当政府要置你于死地时
    你洗脱罪名的机会非常渺茫
    这就是原因
    那现在……你要我帮你吗?
    我想搬回来
    -太迟了
    -你要我做任何事我都会照做的
    看到这双手没?
    它们可是挖土机
    你要去中国?我就挖到中国
    我可以挖的像发疯的啮齿动物
    Fish……
    我必须搬回来
    到目前为止
    你是不可能搬回来的
    那个梵高是我的新室友
    (注:梵高也是精神分裂)
    但你会想办法的对吧?
    你会想办法摆脱他的
    我会做任何必须做的事
    你真是我的好弟兄!
    那你准备怎么做?
    我这么说好了
    某人要受伤了
    我们怎么可以错过这个伙计们?
    Scofield出生的时候
    他的父亲已经不在了
    他用的是他母亲娘家的姓
    的确如此 Scofield没有前科
    是专职工程师
    正确
    他去抢银行
    在抢的过程中被卸下武器
    宣判的时候
    他略施巧计到福克斯河州立监狱服刑
    在那里他哥哥一个月内就要被处以死刑
    显然有事要发生了
    向你致敬但整个国家里兄弟被关在同一所监狱的
    到处都是
    或许只是个巧合
    把弟弟转到其他监狱
    必须抢在事情发生
    危急到我们中任何一个人利益以前搞定他
    这是一条小路……
    这条小路通往何方?
    你要带我到哪里去?
    什么你疯了吗?
    警官!
    我要找警官!
    这里到底发生了什么事?
    这个……婊子养的!
    打开号门
    他的身上纹着一条小路
    小路通向某个地方
    后退Haywire!
    不要快看……
    快看他身上的纹身
    是一条小路
    Haywire我说了“后退”
    你想尝尝电击的滋味?
    我跟你说快看他……
    后退伙计!
    到这里来!我们走!
    小路通向的是地狱!
    小路通向的是地狱!
    那是通往地狱的道路!
    他会把我们都带向地狱!
    你们帮又聚在一起了啊
    帮派人数扩充了吗?
    告诉过你不许到监狱长那里打我小报告
    但你还是再兴风作浪
    很高兴你回来伙计
    很高兴你回来
    那我们什么时候开始?
    下午好Scofield先生
    你好
    今天你感觉如何?
    我很好
    发生了什么?
    打篮球的时候被别人用手肘撞的
    啊哈
    介意我看一下了吗?
    你一定得帮我看看
    你知道你迟早会死在这里的对吧?
    如果你再不小心的话
    我可以跟你打赌
    等我会活着从这儿出去
    我就邀请你共进晚餐
    午餐?
    喝咖啡?
    Michael这嗯……
    就是你这种富有魅力的举止
    迟早会使你深陷这里的纷争不得自拔
    把头靠过来
    好的你去了停车场
    Terrence Steadman已经死了
    没错
    你看到他死了你就跑了…带着枪
    我把枪扔了
    -扔在哪儿?
    -暴雨下水沟里
    在Van Buren和Wells那里
    没有人找到过
    好的 那之后你做了什么?
    你回到你的公寓?
    是的
    我紧张的要死
    试图想弄清楚发生的事
    然后我就看到浴缸里放着条沾满血迹的长裤
    警察在我回到家不久后就闯了进来
    那条长裤
    就是沾满了Steadman血迹的那条
    一开始现场的警察
    称他看到你在浴缸里洗裤子
    他撒谎
    我的手是洗脸后才弄湿的
    警察!
    让我看到你的手!举起手来!
    我绝对没有碰那条裤子
    让我们再回过头来谈谈那把枪
    就是你说你扔掉的那把
    那是栽赃陷害的
    这也是那把枪之所以在那里出现的唯一理由
    弹道跟现场遗留的弹壳相吻合……
    那把枪是栽赃陷害的!
    它是栽赃陷害的!
    就像那条沾满血迹的长裤
    枪上布满了你的指纹
    Bo……
    Bo是谁?
    他就是负责安排所有事的人
    案发当晚前他让我
    去试过一些枪
    看看哪把用的最顺手
    那个时候就被设计了
    其中有一把枪肯定就是凶器
    这就是他们如何使我的指纹留在那把枪上
    肯定是这样的
    好的那这个…这个Bo
    他强迫你去杀人
    就是为了了清万美元的债
    他威胁要杀我的儿子
    怎么说?
    一连串的“我没干”
    不过这些还不是关系特别重要
    那盘显示Lincoln
    扣动扳机的监控录像带
    你有的对吧?
    是的
    如果Lincoln说的是实话
    那盘录像带就是假的
    我想我们应该好好看看
    做出自己的判断
    现在安全
    如果这些化学物质可以腐蚀铁管
    它们怎么可能不腐蚀掉牙膏管?
    只有当那些化学物质混合在一起的时候
    它们才具有腐蚀性
    你是学化学或其他什么的?
    自学
    但你在医务室里干的
    和我们在这里要干的又有什么关系?
    打通这道墙只是个开始
    从这里到最外面的围墙之间
    还隔着许许多多的建筑物
    而医务室是离那些围墙最近的楼
    也是安全系统中最薄弱的一环
    好极了
    我想我已经挖掉足够多的水泥
    可以最后冲破这层墙面了
    我要你制造点噪音
    * Con una promesa eres tu... *
    * Como una manana... *
    Is that the best you can do?
    这就是你能做的最好的?
    对我有点信心伙计
    对我有点信心
    * Una sonrisa eres tu... *
    -闭嘴!
    -* Eres tu... *
    太烂了!
    嘿!闭嘴!
    * Eres tu... *
    * Como el agua de mi fuente… *
    都给我闭嘴!
    谁在敢张嘴说一句话 就关到禁闭室!
    我们成功了
    你还好吧?
    在想工作
    我很好
    我来开门
    一切进展顺利吗?
    再好不过了
    你要进来说吗?
    我们刚坐下来吃饭
    不用了我只想单独跟你谈谈
    问题搞定了
    这是什么?
    这是转狱申请
    明天Michael Scofield就会转移到其他监狱里去
    晚安

    使用道具 举报

    总版主

    心底无私天地宽!

    Rank: 9Rank: 9Rank: 9

  • TA的每日心情
    开心
    2011-8-16 12:12:31
  • 签到天数: 3 天

    [LV.2]偶尔看看I

    洱吧元勋奖

    小熊猫 发表于 2007-2-3 02:33:21 |显示全部楼层

    越狱台词中英文对照Season 1 Episode 5

    Prison Break Season 1 Episode 5

    ' O Z, {8 ~* P0 z) w

    -Previoulsy on Prison Break...
    -I didn't kill that man, Michael.
    -The evidence says you did.
    -I was set up.
    -Put down your weapon!
    -I find it incumbent that you see the inside of a prison cell.
    -I'm looking for someone, guy named Lincoln Burrows.
    -Man killed the Vice President's brother.
    -Why you want to see Burrows so bad, anyhow?
    -'Cause he's my brother.
    -I'm getting you out of here.
    -It's impossible.
    -Not if you designed the place, it isn't.
    -You've seen the blueprints.
    -Better than that.
    -I've got them on me.
    -You find out who's trying to bury him.
    -Nobody's trying to bury him.
    -The evidence was cooked.
    -There's a lawyer poking around.
    -Anyone that's a threat is expendable.
    -I'm going to kill that scum.
    -You won't. You kill him, you kill our express ticket out of here.
    -What're you doing here? Where's Maricruz?
    -She's with me now.
    -Fish, I gotta be back in.
    -Nick Savrinn with Project Justice.
    -My boss may not think Lincoln's case is worth looking into, but I do.
    -When do we get started?
    -Getting through this wall is just the beginning.
    -There's a whole lot of real estate in between here and the outside walls.
    -That is a transfer request.
    -Michael Scofield is getting shipped out tomorrow.
    -I assume this is about your transfer request for Michael Scofield.
    -More specifically, why you denied it.
    -Look, Mr. Kellerman,
    -do I come into your house and tell you where to put your furniture?
    -We're just asking for professional courtesy.
    -But you're asking for a federal courtesy in a state penitentiary.
    -Most people in your position would be happy to have another body taken off their hands.
    -These men are my responsibility from the minute they walk through those walls
    -to the time that they've paid their debt to society, I'm responsible for them.
    -Which means that unless Mr. Scofield has done something I don't know about,
    -he is going to stay here at Fox River under my watch.
    -Mr. Pope, in our line of work, we've discovered that
    -just about everyone has done something that someone doesn't know about.
    -What's this?
    -Right now, just a piece of history.
    -Whether it becomes a current event, now that's up to you.
    -My wife already knows about Toledo.
    -Does she really?
    -You're a smart man, Warden.
    -I'm sure if you look hard enough, you could find a reason why Michael Scofield's
    -presence is no longer required at this particular correctional facility.
    -Could use more PVC. here, boss.
    -Boss?
    -Sure thing, Burrows.
    -But, hey, I don't want to check your trunk for splinters.
    -I want every piece accounted for. Sure.
    -I got a ripped fertilizer bag inside!
    -Hey, you!
    -You!
    -Get in there and clean it up before this whole place starts smelling like San Juan.
    -Hey, he's on his way. You mind telling me what this is all about?
    -These are the guys we're breaking out with.
    -I don't think so, Fish.
    -That was not our agreement.
    -I'm not going to work with this...
    -crazy rhino.
    -Keep pushing it, John.
    -Yeah, I keep pushing it, you know. Huh?
    -What's your deal, man?
    -Touch my brother again, and I'll show you.
    -Brother?
    -Your brother?
    -We've only got a few minutes.
    -We're gonna spend them spitting on each other, or are we gonna talk some business?
    -The reason we're all here today is we have a decision to make--
    -Yeah?
    -English, Fitz or Percy?
    -If we're going to pull this off, we need to take one of them out.
    -And you want us to tell you which one?
    -I just want you to help me get to them.
    -I'll take it from there.
    -You're crazy, you know that?
    -All I need is five minutes.
    -Oh, you won't even get five seconds.
    -Thought you had everything worked out, Fish.
    -We're not breaking out of a Jamba Juice, gentlemen.
    -It's gonna take a little more than digging a few holes.
    -There are eyes, ears, dots that couldn't be connected from the outside.
    -And English, Fitz and Percy...
    -One of those dots.
    -How exactly are you supposed to pull this off?
    -With a little help from my friends.
    -Sucre, hold up.
    -Scofield, you got company.
    -Why do I get the feeling that there's more to you than meets the eye, Scofield?
    -Anything you want to tell me?
    -Some other reason you're in here, besides holding up a bank?
    -You're  being transferred.
    -What?
    -We're moving you over to Statesville.
    -You can't do that.
    -Yes, I can. I'm the boss here.
    -This is my house.
    -Three weeks.
    -What for?
    -Lincoln Burrows-- he's being executed in three weeks.
    -Well, I'm aware of that. What's that to you?
    -He's  my brother.
    -When I knew I was being sent to prison, my attorney petitioned the D.O.C.
    -So you could be near him.
    -That's right.
    -Don't take that away from me.
    -Not until it's over.
    -I'm not the one behind the transfer.
    -You're up against much bigger fish than me.
    -I'll arrange for you to say good-bye.
    -You ship out tomorrow.
    -I'm going into the walls tonight, see if I can access the roof.
    -You going to tell me about the transfer?
    -I'm taking care of it.
    -You're taking care of it?
    -Sounds to me like you're reaching.
    -Maybe...
    -a little.
    -A little? You know, I had made my peace to what was coming.
    -and then you show up and give me the one thing a man in my situation shouldn't have--
    -hope-- and now that's gonna be taken away.
    -- Don't do this, Linc.
    - I got three weeks.
    -What do you want me to do?
    -Hmm?
    -Come on, Michael.
    -What do you want me to do?
    -Bring her back.
    -You know I can't do that.
    -But look, there's some stuff that I can do.
    -It's not gonna be the same, but we're gonna figure it out.
    -And, no matter what, it's still gonna be me and you.
    -Okay, but what if something happens to you?
    -You just... have a little faith.
    -Just have a little faith.
    -All right, here's the deal.
    -We believe Lincoln. This tape is a lie.
    -It has to be.
    -You saw it. It's all there.
    -Yeah, but, maybe what we're looking for is what's not there.
    -Okay. Steadman.
    -You see, what's he looking at?
    -Car? A pedestrian?
    -No, no, no. His eye line is too high, right?
    -It's like he's looking right into the camera.
    -Might as well be saying "cheese."
    - Now he just sits there.
    -- Like, 10, 15 seconds, as if he was...
    - Waiting for someone.
    - Right.
    -There.
    -That's a nine millimeter.
    -Shouldn't there be some kind of kick or something?
    -Lincoln's pretty strong.
    -Yeah, but strong enough to bury a recoil?
    -No. You shoot someone, supposedly for revenge,
    -do you take the time to go back in and hit the glove box
    -or you just get the hell out of there?
    -Fed said he was trying to make it look like a robbery.
    -Look.
    -Look at Lincoln's angle as he leaves the frame.
    -Mm-hmm.
    -Walks away from the car.
    -Now, this guy, who conveniently hides his face from the camera,
    -he comes back in. Why?
    -To explain the bloody pants they'd already planted in his apartment.
    - Nick, this is great.
    - Yeah.
    -Who should we go to?
    -Nobody.
    -Yet. I mean, to the unbiased eye, we're just backing a horse that died in the gate.
    -A lot of "what ifs" and conjecture, you know.
    -We don't have anything. We need some evidence.
    -Look, if... if Lincoln didn't fire this gun,
    -then somebody with some serious skills went to work on this tape to prove that he did.
    -Fine, but how do we prove that?
    -I know a guy.
    -You know a guy?
    -Yeah, I know a guy.
    -Thanks.
    -Seems we need to have another powwow.
    -There's been talk about you packing your bags.
    -Don't believe everything you hear.
    -I'm not going anywhere.
    -You know, I have a really hard time trusting you, Fish.
    -The important thing is that we stay on schedule.
    -And English, Fitz and Percy?
    -English, Fitz or Percy.
    -You want to know which one I think we should take out?
    -All due respect, I don't need opinions.
    -I need answers.
    -Remember, the warden leaves at 5:00 tonight,
    -so by 5:05, we're going to need that key.
    -And how is this key going to give you the answers?
    -I'll worry about that.
    -You  worry about getting the key.
    -Hey.
    -This key better be worth it.
    -Understand?
    -Afternoon, Mr. Scofield.
    -I need to know if there's any way to block a transfer order.
    -There's about 50 ways.
    -All right.
    -I'll take the quickest.
    -You file a motion for what they call an "interlocutory injunction."
    -How long does that take?
    -How fast can you write?
    -A man can claim almost anything violates his constitutional rights.
    -There's environmental issues, allergies, religious requirements, take your pick.
    -- What if they don't buy it?
    -- Don't matter.
    -Court's required by law to hear your motion.
    -Until they do, you can't be transferred.
    -Hell, they been trying to move my tired, gray behind for ten years.
    -God bless the American legal system.
    -Why do you want to stay in here so badly?
    -Someone here I can't bear to leave behind.
    -I guess that means we got something in common.
    -State's requiring a physical for Lincoln Burrows.
    -You heard the news, didn't you?
    -Thanks. No. What?
    -They're brothers.
    - Who?
    - Burrows and Scofield.
    -Michael Scofield?
    -Heard it from one of the C.O.s over in gen pop.
    -He didn't say anything to you about it?
    -No.
    -Oh. Must be hard to be here so close to your brother
    -and not be able to do anything to help him.
    -What's this?
    -More bathroom reading.
    -Westmoreland again?
    -Scofield.
    -He's blocking his transfer.
    -Even if the motion is denied, it's going to take 30 days to process.
    -And that means...
    -All right, I'm going in.
    -I'm going to need your help.
    -You mean in-in?
    -Now? I thought you were waiting...
    -I need to make sure I know how I'm getting up there, so when the time comes...
    -Yo, yo, yo.
    -In case you didn't notice, the lights are all on.
    -We got a live studio audience, Fish.
    -How are you going to get around that?
    -Don't we have some laundry to do?
    -Just to be clear, I ain't touching your drawers.
    -Eyes straight ahead.
    -Keep it moving.-Keep it moving.-Keep it moving.
    -Him.
    -Get him! Get him!-Get him!
    -Get off me!
    -Get him! Get him!-Get him!
    -Get off me!
    -Fish!
    -I can't deal with this.
    -Fish.
    -Come on.
    -Yo, Fish!
    -Fish, you're taking too long, bro!
    -This ain't gonna fly, man.
    -The 'Ricans, we got genetically higher blood pressure, you know that?
    -My cousin, he died from too much stress.
    -Thought you said your cousin was moving in on your girl.
    -That's my other cousin, but thanks for bringing that up, jackass.
    -Look, the good news is, I can get to the roof.
    -So what happens now?
    -Now?
    -It's all about timing.
    -This is a top-dollar job.
    - Do you know who did it?
    - No. You?
    -People who do this kind of work are ghosts, man.
    -The guy behind the guy behind the guy, you know what I mean?
    -You see anything? Definitive cuts?
    -Any place that proves the tape might've been doctored?
    -The thing's clean.
    -No footprints.
    -I mean, usually, you peel a video back a couple of layers and anything bogus comes off.
    -You know, now you see it, now you don't.
    -But not this one.
    -It's laced.
    -Ingrained.
    -Whoa, whoa, whoa, whoa.
    - you see something?
    - No.
    -The problem with your eyes is that they play tricks on you.
    -Now, but your ears...
    -ears don't lie.
    -Look. Here's the audio track from the tape.
    -- Sound pretty true, right?
    - Yeah.
    -But noise is a lie.
    -See, it doesn't just die like that.
    -Stripped down, those levels should be dancing.
    -I  mean, a room that size would give you a...
    -a... blam, blam, blam, blam. You know?
    -Like, one off each wall, split second after the other.
    -On yours, the reverb's bouncing at the same time.
    -What does that mean?
    -The sound of the gunshot, it wasn't recorded in that room.
    -Would you testify to that?
    -Oh, I, uh... I don't know.
    -Tape you gave me's a dupe.
    -You know, for all I know, you guys tampered with it.
    -Look, you want me to testify in court,
    -I'm going to need to get my hands on the original.
    - How are those allergies?
    - Excuse me?
    -In your motion, you cited chronic, um...
    - Sinusitis.
    - Hmm.
    -It's not an allergy, actually.
    -It's a bacterial infection.
    -Hmm?
    -The moist air from the river along the east wall helps keep me, you know...
    -clear.
    -I'm impressed.
    -Not even a week in here and you're already working it like an old con.
    -Well, you've got one up on me, Warden.
    -You know why I needed to file those motions,
    -but I have no idea why you needed to transfer me.
    -Traffic control, Scofield, that's all.
    -Traffic control.
    -Look, it's coming up on 5:00.
    -What do you say we call it a day?
    -- I don't think I can do that, sir.
    - Why not?
    -If I let go of this support right now, the whole thing's coming down.
    -See, the Taj was designed using axial force,
    -a series of internal forces along a longitudinal axis.
    -Uh-huh, yeah.
    -How much longer?
    -Depends on how long it takes to dry.
    -If you need me to leave, I can show your secretary how to hold it.
    -All right, you can stay till it dries.
    -There'll be a guard waiting outside the door.
    -Just check in with Becky when you're done
    -and she'll have somebody escort you back to your cell.
    -All right.
    -And, uh, Scofield...
    -I want to thank you for showing up today.
    -I would have understood it if you didn't.
    -We had a deal.
    -Right.
    -Still, thanks.
    -My wife is going to love it.
    -You're welcome.
    - see you tomorrow, sir.
    - Patterson.
    - Good night, Warden.
    - night, Becky.
    -We just happen to be two people, who happen to know each other,
    -who happen to show up at the same movie theater,
    -at what happens to be the same time.
    -That's it.
    -You know, from this angle, you look just as good as you did when we first met.
    -How about from this one?
    -Even better.
    - Oh.
    - Uh-uh.
    -Those are for your guests.
    -Guests?
    -Your associates?
    -They said you had a meeting.
    -They're in the den.
    -Evening, Warden.
    -There's nothing I can do.
    -I'm legally obligated to file every properly drafted motion with the court
    -so that a hearing can be scheduled.
    -And how long does that take?
    -A month, maybe two if there's a logjam.
    -I'm sorry, but it's out of my hands.
    -Why do I get the feeling you're not all that disappointed?
    -May I ask you a question, Warden?
    -More of an observation, really.
    -I was looking at the, um,
    -morgue photos from that boy back in Toledo, Will Clayton.
    -And, my Lord, if he wasn't the spitting image of his daddy.
    -Apple fell real far from the tree with that one, didn't it?
    -Fell off the tree, fell all over the pavement.
    -You son of a bitch.
    -Your wife gave you a pass on the affair.
    -Something tells me that's pretty much all the forgiveness she's got left in her bag.
    -Especially when it comes to an illegitimate child.
    -What happened with young Will, Warden?
    -Get out of my house.
    -Lose Scofield's paperwork.
    -You gentlemen staying for dinner?
    -Thanks, but I think we're on our way.
    -Judy, it was a real pleasure.
    -Thank you.
    -And that just may have been the best iced tea I've ever had.
    -Warden, better do everything you can to hold on to this one.
    -I will.
    -Good.
    -Is everything all right?
    -Oh, yeah. Just fine, honey.
    -I just have a little unfinished work to take care of.
    -I'll be right in.
    -Okay.
    -It's all clear.
    -Evening, Lincoln.
    -Doctor.
    -I'm, uh, supposed to give you a physical this evening.
    - Mm-Hmm.
    -- Believe me,
    -apologize in advance for the heavy dose of irony we're about to participate in.
    -That's all right.
    -Just doing your job.
    -Yeah, well, letting the state know that you're healthy enough to execute
    -is not why I went to medical school.
    -Hmm.
    -I apologize.
    -It's okay.
    -All right.
    -I'm, uh, going to need a family medical history from you,
    -any ailments or conditions that are hereditary.
    -Start with your mom.
    -Hmm... cancer, liver.
    -Okay, father?
    -Um, split when I was young.
    -Siblings?
    -Anyone besides Michael?
    -Fox River's a small town, Lincoln.
    -People around here don't have a whole lot to do besides time and talk.
    -You close?
    -We were.
    -How about now?
    -Huh?
    -How about now?
    -He's been abandoned his whole life.
    -Dad, Mom, she died young, and now me.
    -Think that's why he's here?
    -'Cause your...
    -your death would feel like it's happening again?
    -I abandoned him a long time ago. That's why he's here.
    -Gates closing!
    -It's time.
    -Time?
    -Oh, God, here we go again.
    -Count's in 15 minutes.
    -What are you doing?
    -Trust me, the less you know, the better.
    -The less I know?
    -Man, you got me in the dark.
    -That's exactly where you want to be.
    -Don't normally find you here at this hour.
    -Are you, uh, seeking his forgiveness or advice?
    -I really don't know anymore, Ben.
    -All I know is my son Will was my responsibility.
    -And if I'd stayed in his life, I could have saved his life.
    -His death was an accident, Henry.
    -He was a criminal and an addict, but he was only 18 years old.
    -His mother made it clear you couldn't be in his life
    -if you weren't going to be in hers.
    -When you chose to stay with Judy, you understood that.
    -I not only understood it, I was grateful for it.
    -I told myself I...
    -I was respecting her wishes.
    -I cursed her under my breath while every day
    -I thanked God for allowing me to wash my hands of...
    -of Toledo...
    -all of it.
    -So, I ran home to Judy.
    -I buried the secret.
    -But I never got a chance to...
    -to bury my...
    -my son.
    -What kind of a person does that, Ben?
    -Sacrifices somebody else's life just to make their own life easier?
    -You can argue with me all night.
    -Believe me, I haven't got anything better to do.
    -But it won't change the fact that
    -I can't just hand out original copies of evidence.
    -If you could just take a look...
    -Oh, I don't care if your FOIL is signed by the attorney general,
    -I can't give it to you.
    -What if we brought somebody here to watch it?
    -Your supervisor could monitor him the entire time.
    -He'd strip down, swear on a stack of bibles. Whatever it takes.
    -Wait, what did you say the docket number was?
    -It's, uh, 296-SPE.
    -What's wrong?
    -Come with me.
    -Last night, a pipe burst upstairs, flooded the place.
    -Files from over a hundred cases, pretty much lost all of them, including yours.
    -Just this room?
    -Some kind of freak accident.
    -Count 'em.
    -Callahan...
    -Malinowski, Pohlen.
    -Chance, Graziano.
    -Scofield, Sucre.
    -Scofield.
    -Get the hell out here.
    -We got a runner!
    -All right, for the last time, pi馻ta, where the hell's Scofield?
    -He's gone, you're gone. You hear me?
    -Call it off, Captain.
    -I got Scofield right here.
    -Where?
    -In the warden's office.
    -You looking at him?
    -Stop trying to nail the secretary and check the damn office!
    -Captain, he's gone.
    -Man can't just vanish, deputy.
    -I know, sir.
    -He never checked out with you?
    - No.
    - and the rear door?
    -It's still locked, sir. I checked.
    -How the hell did he...?
    -What's going on?
    -You're in the warden's office after hours.
    -I could kill you and the paperwork wouldn't need much more than the date!
    -Tell me, what were you doing in here?
    -All right, deputy, that's enough.
    -Work wasn't dry, you said to stay until it was.
    - you were in here the whole time?
    - Yes, sir.
    -It's true. I never saw him leave.
    -I must not have seen him behind the table.
    -Warden, all due respect, this is ridiculous!
    - this prisoner was out of his cell.
    - he missed the count.
    -I understand, deputy.
    -Thing is, Mr. Scofield is not our problem anymore.
    -Seems there was an error in his paperwork.
    -He's going to be transferred after all.
    -That's not possible.
    -Escort the prisoner back to his cell.
    -Warden, all I need is three weeks.
    -Get off me!
    -Hey, come on, now!
    -Please, I just need a little time.
    -Just give me the time.
    -Any chance you want to write this off as a coincidence?
    -Me, neither.
    -How could they have known we were coming for the tape?
    -Three hours ago, we didn't even know.
    -Well, we're pissing someone off.
    -You say that like it's a good thing.
    -People start breaking the law, you know you're getting warm.
    -We still have our copy of the tape, so maybe...
    -Nick.
    -Stay here.
    -Whoever it was is gone.
    -Does it look like they got anything?
    -No.
    -Everything's exactly the way I left it.
    -What? What?
    -What?
    -- The tape, it's gone.
    - are you sure?
    -How could they know?
    -Let's think this through.
    -How could they know exactly where to look?
    -Wait, wait. Does anyone else have a key to this place?
    -- No!
    - you sure this is where you put it?
    -You were here, remember?
    -I was talking to you, I walked toward the cabinet, and I said...
    -What?
    -Veronica?
    -Are you okay?
    -Veronica?
    -Open up!
    -Breakfast, gentleman!
    -Let's move it!
    -Sucre, let's go.
    -Scofield, wait here.
    -I'm sure your ride will be along any minute now.
    -This can't be it.
    -It can't end like this.
    -Let's move it!
    -Fitz.
    -What?
    -They were going to take Fitz out.
    -It was as clear as day.
    -And the cops?
    -How long did it take them to respond?
    -You got all the timing down?
    -Think we would have made it?
    -Sucre, now.
    -Hey, Fishface, where you going?
    -Call my wife,
    -tell her to get the kids and get the hell out of the country.
    -I'm sorry.
    -Don't forget to buckle up.
    -What's this prisoner doing out of his cell?
    -Being transferred.
    -No, no, no, no.
    -There must be some kind of a mistake.
    -This man filed a motion yesterday.
    -He has a medical condition which precludes transfer.
    -Sinusitis, right?
    -Sinusitis.
    -Take the prisoner back to his cell.
    -But yank his rec time.
    -He missed count last night.
    -Hey.
    -You're home early.
    -Everything okay?
    -Yeah. -Yeah, it is.
    -There's just, um...
    -Judy...
    -there's someone I need to tell you about.
    -Yes?
    -The transfer didn't go through.
    -That's disappointing.
    -We can refile, but the warden...
    -It's a waste of time.
    -I think it's time we stop beating around the bush, gentlemen,
    -and go after the damn bush!
    -Burrows.
    -What do you want done?
    -Take the only thing Burrows has left: time.
    -After all, the chair isn't the only way to take a man's life in prison.

    ( F6 |9 V% o1 w2 w& f- M/ k" l2 R) M

    越狱 第一季 第五集

    : n4 O1 V" [) l* |" q# m


    上集回顾...
    那个人不是我杀的 Michael
    证据显示是你干的
    我是被陷害的
    放下武器
    我有责任把你送进监狱反省
    我在找一个叫Lincoln Burrows的人
    那人杀死了副总统的弟弟
    为什么你费尽心思一定要见Burrows呢?
    因为他是我哥哥
    我要把你从这里弄出去
    不可能
    如果这个地方是你设计的 就有可能
    你看过蓝图了?
    不只是看过
    我把蓝图纹在身上了
    你查出到底是谁要致他于死地
    没人要致他于死地
    那些证据都是安排好的
    有个律师在四处打探消息
    任何对我们有威胁的人都只有死路一条
    我去灭了那个人渣
    你不会的 你杀了他
    就撕了我们离开这里的高速车票
    你在这儿干什么?
    Maricruz在哪?
    她现在和我在一起
    Fish 我要回去跟你一个牢房了
    我是PJ的Nick Savrinn
    我老板不觉得
    Lincoln案子有什么可查的 但我觉得有必要查
    我们什么时候开始?
    穿过这堵墙只是个开头
    这里和外面的墙之间
    还有一大堆的建筑物
    这是转狱申请
    Michael Scofield明天
    转到另一个监狱
    我猜你们来是为了
    Michael Scofield的转狱申请
    确切的说 为什么不同意
    听着 Kellerman先生 我有没有不请自入你家
    然后告诉你家俱应该怎么摆?
    我们只是要求同行的许可
    但你们所做的是要求一份州监狱的
    联邦许可
    大多数在你这个位置的人
    都巴不得手上管的人
    越少越好
    我要对这些人负责
    从他们踏进这堵墙里的那一刻
    到他们偿还完所欠下的罪过
    我要对他们负责
    也就是说除非Scofield先生
    做了一些我不知道的事情
    他一定会待在Fox River 在我的监管之下
    Pope先生 在我们的工作中
    经常发现每个人都做过
    其他人不知道的某些事情
    那是什么?
    现在 只是一段历史
    我妻子已经知道托莱多(美国港口)发生的事
    她真的都了解吗?
    你是个聪明人 Warden
    我保证如果你观察得足够仔细
    你就能知道为什么
    在这个特殊修正法令下
    Michael Scofield已经不需要再出现在这个地方
    老板 这里需要更多PVC
    老板?
    当然 Burrows
    但是 嘿
    我可不想去你的箱子里
    翻那些碎片
    每根都得记录下来
    当然
    里面有袋化肥洒出来了
    嘿 你!
    你!
    进来打扫一下
    别让这个地方到处都是圣胡安的味道
    嘿 他正在路上
    你能不能告诉我这是怎么回事吗?
    在坐的都是要一块越狱的人
    我可不这么想 Fish
    我们的协议不是这样的
    我不会跟这个...
    狂人rhino一块做事
    John 继续说呀
    是呀 我正要说
    你知道 呃?
    这又关你什么事 伙计?
    再碰我弟弟一下 我会给你点颜色瞧瞧
    弟弟?
    你弟弟?Your brother?
    我们只有
    几分钟的时间
    我们是要用这几分钟来互相攻击
    还是谈点正事?
    今天我们都在这的原因
    是我们需要做一个决定
    是吗?
    选哪条路 English Fitz还是Percy?
    如果我们想计划成功
    就得剔除其中的一条路
    你想我们告诉你选哪条?
    我只是想你
    帮我去看看那三条路
    我会处理以后的事
    你疯了 你知道吗?
    我只需要五分钟
    哦 你五秒钟也得不到
    虽然你把一切都安排好 Fish
    但先生们 我们要逃出去的不是一家快餐店
    不只是挖几个洞那么简单
    这里有通道 死角
    外面的人联系不到的地方
    English Fitz和Percy...
    就是其中的死角
    你到底准备怎么让这个计划成功?
    找朋友帮忙
    Sucre 站住
    Scofield 有人要见你
    为什么我老觉得
    你有什么事情隐藏在我能看到的范围之外呢 Scofield?
    有什么要说的吗?
    除了打劫银行
    你来这里还有别的原因吗?
    你要转狱
    什么?
    我们要把你转到
    Statesville监狱
    你不能这么做
    是的 我能
    这里我说了算
    这是我的房子
    三个星期
    为什么?
    Lincoln Burrows--
    三个星期后他就要被执行死刑了
    呃 我知道这件事
    跟你有什么关系?
    他是我哥哥
    当我知道我要被关进监狱的时候
    我的律师替我向D.O.C.申请
    所以你可以和他在一起
    没错
    别把我带走
    等这一切结束再说
    要你转狱的人不是我
    你得罪的人比我的官大多了
    我会安排你跟他们说再见
    明天就转狱
    今晚我要进到墙里
    看看能不能通到屋顶
    你要跟我说转狱的事吗?
    我会处理
    你会处理?
    听起来好象你不用转了
    也许...
    一点点
    一点点
    你看 我本来已经安下心来接受这一切
    但是你的出现却带给我
    目前状况下不应该有--
    希望--
    而现在这个希望也要被带走
    别这样 Linc
    我只剩三周的时间
    你想我应该怎么样?
    恩?
    说吧 Michael
    你想我做什么?
    带她回来
    你知道我做不到
    但听着 我可以做到
    其他的事
    那不一样
    但我们会有办法解决的
    而且 不管怎么样
    我和你始终都会在一起
    好 但是如果你发生什么事呢?
    不管怎样...你得心存信念
    心存信念就好
    好的 这样吧
    我们相信Lincoln 这盘带子是伪造的
    本来就是的
    你看到的 全在那
    是的 但是 也许我们所找的并不在那儿
    好的 替身人
    你看 看他的眼睛在看什么?
    车? 行人?
    不 不 不
    他的眼线太高了 对不对?
    好象他正看着摄相头
    也许正说着'起司'
    现在他只是坐在那
    看秒
    好象他在...
    等人
    没错
    那儿
    那是毫米口径的枪
    难道不应该有点后挫什么的?
    Lincoln不是一般的壮
    没错 但是也没有壮到可以完全控制枪的后挫力?
    不 你拿枪射杀某人
    假设是报复
    你还会有时间回到车里
    去打手套箱 还是干脆
    一走了之呢?
    Fed说他想把现场做成
    持枪抢劫的样子
    你看
    看Lincoln离开画面时
    的角度

    从车那边绕过来
    现在 这个家伙
    很自然地没把脸对着摄相头
    他又进去了 为什么?
    这就解释了带血的裤子是
    被他们栽赃放在他公寓里
    Nick 太好了
    那我们现在应该去找谁?
    没人
    但是 我的意思是 对于那些持有偏见的人
    我们只是空穴来风
    太多的'如果'和假设了
    我们手上什么也没有
    我们需要证据
    看 如果...如果Lincoln没有开过这只枪
    那就是某个技术非常高的人
    伪造了这盘带子来证明是他干的
    是 但我们怎么证明呢?
    我认识一个人
    你认识一个人?
    是呀 我认识一个人
    谢谢
    看起来我们得举行另一个仪式了
    传说你在打包行李了
    耳听为虚
    我哪儿也不会去
    你知道的 你经历过多少困难才得
    到我的信任 Fish
    现在最重要的事情是我们按计划行事
    还是English Fitz和Percy?
    English Fitz还是Percy
    你想知道我认为我们应该剔除哪条路吗?
    我现在需要的不是意见
    而是答案
    记住
    Warden晚上五点离开
    所以到 我们需要拿到那把钥匙
    这把钥匙怎么能给你答案?
    那是我操心的事情
    你去操心怎么拿到钥匙

    这把钥匙最好物有所值
    明白吗?
    下午好 Scofield先生
    我想知道有没有什么办法
    可以阻止转狱命令
    大概有种方法
    好的
    我想知道最快的那种
    你写一份他们所说的
    "临时性禁令"
    这需要多长的时间?
    你多快能写出来?
    人可以要求任何侵犯自身
    宪法权利的合理解释
    包括环境问题 过敏症
    宗教需要 你自己选
    如果他们不买我的账呢?
    没关系
    法律要求法庭聆讯你所写的"临时性禁令"
    所以他们聆讯了你之后 才能将你转狱
    妈的 十年来 他们就一直想
    把我转狱
    上帝保佑美国司法制度
    为什么你想要留在这里?
    这有我不忍心离开的人
    我猜这说明我们有相通的地方
    政府需要一份Lincoln Burrows的身体检查报告
    你听说了那个消息吧 有吗?
    谢谢
    没有 什么?
    他们是兄弟
    谁?
    Burrows和Scofield
    Michael Scofield?
    我从一个检控官那听来的
    他没跟你说什么吗?
    没有
    哦 和自己的哥哥离得这么近
    却什么忙也帮不上
    一定非常难受吧
    是什么?
    上洗手间看的东西
    又是Westmoreland?
    是Scofield
    他想防碍转狱
    就算我的文件被否决了
    至少还要天
    来处理
    就是说...
    好了 我现在进去
    我需要你帮忙
    你是说进墙里?
    现在? 我以为你在等...
    我必须确认
    我知道我怎么从那里起来
    所以时机一到...
    唷唷唷
    万一你没注意 所有的光都亮起来
    这里还有现场观众 Fish
    你怎么避开他们?
    我们不是有衣服要洗吗?
    有一点得说清楚
    我坚决不碰你的内裤
    眼睛往前看
    保持队伍向前走
    向前走
    向前走
    那个人
    抓住他! 抓住他!
    抓住他!
    放开我!
    抓住他! 抓住他!
    抓住他!
    放开我!
    Fish!
    我快没折了
    Fish
    快点
    唷 Fish
    Fish 你花的时间太长了!
    这个地方不会飞 伙计
    Ricans家族
    我们有遗传性的高血压
    你知道吗?
    我的表弟 就死会压力过大
    我记得你说过你的表弟对你的女朋友有意思
    那是我另一个表弟
    但谢谢你说起这个 混蛋
    听着 好消息是 可以通到房顶
    那现在怎么办?
    现在?
    等时机成熟
    这真是一个赚大钱的工作
    你知道这是谁做的吗?
    不知道 你知道?
    能做出这种东西的人真是鬼才 伙计
    螳螂捕蝉 黄雀在后
    你知道我在说什么吗?
    看出什么没?
    肯定是剪切出来的吗?
    什么地方可以证明
    这盘带子有可能被编辑过?
    很明显 没有脚印
    我的意思是 通常你把一盘带子剥离成几层
    所有伪造的东西都会显示出来
    现在你看到了 现在你又看不到
    但这个不会
    它完全
    做得跟真的一样
    看到什么了?
    没有
    眼睛的问题是
    别人可以欺骗你 而你不知道
    但是你的耳朵...
    耳朵不会说谎
    看 这是带子上的
    音频轨迹
    听起来很真实 对不对?
    是呀
    但噪音说谎了
    看 声音不会象那样突然停下来
    如果一直剥离下去 这些声音层应该会跳舞
    我是说 象那种大小的房间 声音应该是...
    一种... 布榔布榔布榔布榔(模拟回音)
    你懂吗?
    象 声音穿透第一堵墙
    到第二堵第三堵的时候分离出来
    但你们的带子上
    声音跳跃的时间完全一样
    那说明什么?
    枪响的声音
    不是那个房间里录下来的
    你能上法庭作证吗?
    哦 我 呃 我不知道
    你给我的带子是拷贝件
    你看 据我所知 你们这些家伙经常玩这种把戏
    如果你们想让我上法庭作证
    就必须让我看到最原始的母带
    那些敏感症是怎么回事?
    对不起?
    你的报告中 提到了关于慢性 呃...
    窦炎

    实际上那不是敏感症
    那只是一种细菌感染
    恩?
    从东墙河边吹来潮湿的空气
    让我一直保持...
    清醒
    我很感动
    到这儿还不到一周
    你已经很老练了
    呃 Warden 你知道我在想什么
    .
    你知道为什么我要写那些报告
    但是我不懂为什么你一定要让我转狱
    交通管制 Scofield
    就这样
    交通管制
    看 快到了
    我们今天就做到这怎么样?
    我想不行 长官
    为什么?
    如果我现在放手
    整个就会倒下来
    看 泰姬陵是用
    轴力设计的
    连续的内力顺着纵向轴
    啊哈 是的Uh-huh yeah.
    还要多久?
    得看多久才干?
    如果你想我走
    我可以告诉你的秘书怎么支撑住
    好吧 你待在这 等它干了再走
    门外有个警卫等着你
    做完了 你就跟Becky报告一下
    她会安排人送你回牢房
    好的
    还有 呃 Scofield...
    谢谢你今天能来帮忙
    就算你不来 我也可以理解
    我答应过你

    但 还是谢谢你
    我妻子会爱死它的
    不客气
    明天见 长官
    晚安 Warden
    晚安 Becky
    我们只是两个碰巧认识对方的人
    碰巧去同一个电影院
    碰巧看同一部电影
    就这样
    我不知道
    你知道吗? 从这个角度 你看上去
    和当初我们第一次见面的时候一样美
    那这个角度呢?
    更美

    这些是给你的客人准备的
    客人?
    你的同事?
    他们说你们要开个会
    他们在书房里
    晚上好 Warden
    我没有任何办法
    把一份正式起草的报告交给法庭
    是我的法律义务
    所以会安排一次聆讯
    需要多长的时间?
    一个月
    也许两个月 如果出现僵局的话
    对不起 这不是我能够控制的
    为什么我觉得
    你对这件事一点都不失望呢?
    我可以问你一个问题吗Warden?
    我观察了一下 真的
    我看着好多 呃...
    那个死于托莱多男孩Will Clayton的照片
    上帝 他和他父亲真是一个模子刻出来的
    那个苹果掉得离树也太远了 对吧?
    树下掉得到处都是 连人行道上都有
    狗娘养的
    你妻子原谅了你的婚外情
    但有些迹象告诉我你妻子
    也只能原谅这个 她如果知道更多的
    尤其是关于一个私生子的事
    小Will发生了什么事
    Warden?
    滚出我家
    别理Scofield的报告
    先生们要留下来吃晚饭吗?
    谢谢 但我们得走了
    Judy 很高兴认识你
    谢谢
    这是我喝过的最好的冰茶
    Warden 最好尽全力做好这件事吧
    我会的
    太好了
    没事吧?
    哦 没事 亲爱的
    我还有一点工作没做完
    一会儿就过去
    好的
    一切安全
    晚上好
    医生
    我 呃 是来给你做一次身体检查
    相信我 如果我待会说的话你觉得有讽刺的味道
    先请你原谅我
    我们现在开始吧
    没关系
    这是你的工作
    是呀 让政府知道
    你的身体很健康 可以执行死刑
    可不是我去上医学院的理由

    对不起
    没事
    好的
    我 呃 需要知道
    你家庭的病史
    任何遗传性疾病或状况
    先从你母亲开始
    恩...癌症 肝癌
    好的 父亲呢?
    我小的时候他们就分开了
    兄弟姐妹?
    除了Michael以外的其他人?
    Fox River监狱是个小镇 Lincoln
    这儿的人除了消磨时间和说话
    没有其他的事可干
    你们感情好吗?
    曾经很好
    现在呢?
    呃?
    现在怎么样?
    他的一生都在被人遗弃
    父亲 母亲 她很早就死了 然后是我
    有没有想过他为什么会在这儿?
    因为你的...
    你的死让他觉得他又一次被遗弃了?
    我很早以前就把他遗弃了
    那才是为什么他现在会在这儿
    关门
    时机到了
    时机?
    哦 上帝 我们又来了
    分钟后就开始点名了
    你要干什么?
    相信我
    你知道得越少越好
    我知道得越少?
    伙计 我根本什么也不知道
    那样对你来说最好
    这个时间很少能在这见到你
    是吗? 呃 是想请求他原谅 还是需要意见?
    Ben 我真的不知道
    我所知道的是我的儿子Will曾经是我的责任
    如果我留在他的生活中 我就可以救他一命
    他的死
    只是个意外 Henry
    他是一个罪犯 还是瘾君子
    但他只有岁
    他母亲说得很明白 如果你不能和她一起生活
    你就不可能出现在他的生活中
    你选择和Judy在一起的时候 就应该明白
    我不只是明白 我甚至很感激
    我告诉我自己我...
    我尊重她的想法
    每天我感谢上帝允许
    我把Toledo的事
    忘得一干二净的时候...
    我都从心底里诅咒她...
    这所有的一切
    所以 我只有回到Judy的家
    把这个秘密埋在心底
    但是我从来没有机会去....
    埋藏我自己的...
    儿子
    这到底是什么样的一种人Ben?
    牺牲别人的生活
    只是为了让自己过得容易些?
    你们可以跟我争
    一晚上
    相信我 反正我没有其他
    事要做
    但是这也改变不了什么
    我不会把原始的证据
    给你们的
    如果你看看...
    哦 我不在乎你的许可是不是
    由首席检察官签字的
    总之我不会给你们
    如果我们带人过来看呢?
    你们的主管可以一直看着他
    他一定能看出来的
    以圣经的名义发誓
    不管花多大的力气
    等会 你说的文件号码是多少?
    是 呃 -SPE
    怎么了?
    跟我来
    昨天晚上 楼上的水管爆开
    整个都被淹了
    大概有多个案子的文件
    都毁了 包括你们要找的那份
    只有这个房间?
    奇怪的意外
    点名
    Callahan...
    Malinowski Pohlen
    Chance Graziano
    Scofield Sucre
    Scofield
    给我滚出来
    有人逃跑了
    好的 最后一次
    告诉我Scofield去哪了?
    你跑了 你就完了 你听到没?
    上尉 取消警报
    Scofield在我这里
    哪?
    Warden的办公室里
    你的眼睛正看着他吗?
    别光顾着跟秘书调情了
    去办公室里看看
    上尉 他跑了
    人不可能就那样消失了
    我知道 长官
    他没有出来跟你报告吗?
    没有
    那后门呢?
    还锁着 长官
    我查过
    那他怎么会...?
    出什么事了?
    你在Warden的办公室里待了几个小时了
    我可以一枪把你毙了
    然后写份报告交上去!
    告诉我 你在这里干什么?
    好了 副狱长 够了
    这个还没干 你说过等干了再走
    你一直都在这里?
    是的 长官
    是真的
    我没看到他离开
    他在桌子后面 所以我没看到他
    Warden 这太荒谬了
    这个囚犯竟然不在自己的牢房里
    他错过了点名
    我明白 副狱长
    Scofield先生不会再是我们的问题了
    他的报告里出了点错误
    所以他还是会被转狱
    不可能
    把囚犯送回牢房
    Warden 我只需要三周
    放开我
    嘿 快点 现在
    求你了 我只需要一点时间
    给我三周就行了
    你觉得这会是个巧合吗?
    我 也不觉得
    他们怎么会知道我们去找带子呢?
    三个小时前 我们自己都不知道
    呃 我们可能把谁惹急了
    你说起来好象是件好事
    人们一开始触犯法律
    你就得做热身运动了
    我们手上还有带子的复件 所以也许...
    Nick
    待在这儿
    不管他是谁 他跑了
    他们拿走什么吗?
    没有
    所有的东西都跟我离开的时候一样
    什么? 什么?
    什么?
    那盘带子 不见了
    你确定?
    他们怎么会知道?
    想清楚一点
    他们怎么会知道
    我把带子放在什么地方?
    等等 等等
    除了你 还有谁有这儿的钥匙吗?
    没有
    你确定你把带子放在这了?
    你也在 不记得吗?
    我当时在跟你说话 然后走到柜子那
    我说...
    什么?
    Veronica?
    你没事吧?
    Veronica?
    开门
    早餐 先生们!
    动一下!
    Sucre 我们走
    Scofield 在这儿等着
    我想你的车马上就到了
    不是吧
    事情不能就这么完了
    大家动一动
    Fitz
    什么?
    他们会走Fitz那条路出去
    一清二楚
    那警察呢?
    他们要多久会有反应?
    你把所有的时间都计算好了吗?
    想象着我们成功的那刻?
    Sucre 现在
    嘿 小白脸 你要去哪?
    打电话给我妻子
    叫她去接孩子们
    然后带他们离开这个鬼国家
    对不起
    别忘了扣住
    这个囚犯在监狱外面干什么?
    他要转狱
    不 不 不 不
    一点有某个地方出错了
    这个人昨天提交了一份报告
    他的身体异常 所以转狱取消了
    窦炎 对吗?
    窦炎
    把囚犯带回到牢房
    但缩短他的放风时间
    他错过了昨晚的法庭聆讯

    今天回来的好早
    工作顺利吗?
    是的
    是的 很好
    只是 恩...
    Judy...
    我得告诉你一些事情
    是的
    转狱没转成
    真令人失望
    我们可以重写档案 但Warden那个人...
    浪费时间
    我想是时候停止
    拐弯抹角了 先生们
    我们应该主动出击
    Burrows
    你想我怎么做?
    带走Burrows唯一拥有的东西
    时间
    不管怎样 电椅不是唯一的办法

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    无图版|手机版|洱吧论坛 ( 粤ICP备10218915号 )  

    GMT+8, 2012-2-4 19:21 , Processed in 0.191570 second(s), 20 queries , Gzip On.

    Powered by Discuz! X2

    © 2001-2011 Comsenz Inc.

    回顶部